1 00:00:06,961 --> 00:00:09,721 BISHOP: We are gathered here today to give thanks 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,801 for the life of Cardinal Armand jean du Richelieu. 3 00:00:14,881 --> 00:00:18,241 And we commend his soul to the Lord, our God. 4 00:00:45,241 --> 00:00:47,201 D'ARTAGNAN: And we've no idea who this man is? 5 00:00:47,441 --> 00:00:49,281 PORTHOS: The Captain doesn't know his identity. 6 00:00:49,401 --> 00:00:51,801 All I know is we're to meet him in the village inn at noon. 7 00:00:51,881 --> 00:00:53,001 He'll make himself known. 8 00:00:53,521 --> 00:00:54,641 Why the mystery? 9 00:00:55,081 --> 00:00:58,561 The King's council has been in chaos since the Cardinal died. 10 00:00:58,641 --> 00:00:59,801 No one knows who's in charge. 11 00:01:00,161 --> 00:01:03,961 Ah, well, at least we're not in Paris pretending to grieve for him. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,961 They say he wore out his heart in the service of France. 13 00:01:07,601 --> 00:01:09,641 It's a pleasant surprise to hear he had one at all. 14 00:01:09,841 --> 00:01:10,881 (ARAMXS CHUCKLES) 15 00:01:11,001 --> 00:01:14,001 God, have mercy on his soul. 16 00:01:17,041 --> 00:01:19,241 He's dead. We can afford to be generous. 17 00:01:19,681 --> 00:01:21,481 - (SIGHS) - MAN: You're going to swing! 18 00:01:23,761 --> 00:01:25,241 MAN: The rope! 19 00:01:26,001 --> 00:01:27,281 Come on. 20 00:01:30,761 --> 00:01:31,961 Murderer! 21 00:01:35,241 --> 00:01:37,241 - Get him up, get him up. - Come on. Keep it going! 22 00:01:41,401 --> 00:01:42,881 Keep walking! 23 00:01:57,321 --> 00:01:58,697 Who is this man and what has he done? 24 00:01:58,721 --> 00:01:59,801 None of your damn business. 25 00:02:00,321 --> 00:02:01,961 We are King's Musketeers. 26 00:02:03,601 --> 00:02:05,361 So, answer the question. 27 00:02:05,441 --> 00:02:06,441 Politely. 28 00:02:07,401 --> 00:02:09,121 He shot our inn-keeper in cold blood. 29 00:02:10,881 --> 00:02:13,001 A good man is dead and there were a dozen witnesses. 30 00:02:13,481 --> 00:02:15,041 There will be no lynching today. 31 00:02:15,121 --> 00:02:17,841 No, if there's a case against him, you can take it to the magistrate. 32 00:02:17,881 --> 00:02:19,761 Take off his hood and untie him. 33 00:02:28,241 --> 00:02:29,281 (GROAN5) 34 00:02:36,921 --> 00:02:37,921 Rochefort. 35 00:02:41,321 --> 00:02:42,761 Musketeers. 36 00:02:43,721 --> 00:02:46,201 Just when I thought my day couldn't get any worse. 37 00:02:46,921 --> 00:02:48,297 Can one of you tell me who this man is? 38 00:02:48,321 --> 00:02:49,361 The Comte de Rochefort. 39 00:02:49,441 --> 00:02:51,321 One of the Cardinal's most loyal lieutenants. 40 00:02:51,401 --> 00:02:52,481 His agent in Madrid. 41 00:02:52,801 --> 00:02:54,961 Go ahead. Hang him. 42 00:02:55,201 --> 00:02:56,337 You can't just let them kill me. 43 00:02:56,361 --> 00:02:57,937 We're late for an appointment in the village. 44 00:02:57,961 --> 00:03:00,001 With me, you idiots! 45 00:03:00,361 --> 00:03:03,241 Dear God, why didn't the Cardinal send the Red Guard instead of a troupe 46 00:03:03,321 --> 00:03:05,001 of performing monkeys? 47 00:03:06,321 --> 00:03:07,961 The Cardinal is dead. 48 00:03:10,361 --> 00:03:12,761 I have news of vital importance for the King! 49 00:03:12,841 --> 00:03:14,281 Wait! 50 00:03:16,161 --> 00:03:17,601 My apologies. 51 00:03:18,321 --> 00:03:20,761 It seems we'll take him after all. 52 00:03:21,361 --> 00:03:22,401 No. 53 00:03:23,161 --> 00:03:24,761 He's going to pay for his crime. 54 00:03:24,961 --> 00:03:27,241 Let's not make this more difficult than it needs to be. 55 00:03:29,321 --> 00:03:31,081 (GRUNTING) 56 00:03:49,201 --> 00:03:50,761 All right, enough! 57 00:03:52,081 --> 00:03:53,521 You can have him. 58 00:04:06,561 --> 00:04:08,961 (WOMAN WAILING) 59 00:04:19,561 --> 00:04:22,241 PHYSICIAN: Bear down, Your Majesty, bear down. 60 00:04:25,401 --> 00:04:27,121 (CRIES LOUDLY) 61 00:04:27,881 --> 00:04:30,281 The baby is coming, Your Majesty. 62 00:04:51,441 --> 00:04:53,041 (GUN COCKING) 63 00:05:13,201 --> 00:05:14,201 (GRUNTS) 64 00:05:18,241 --> 00:05:19,281 What was that for? 65 00:05:19,921 --> 00:05:21,561 To see how it would feel. 66 00:05:22,321 --> 00:05:23,361 It felt good. 67 00:05:23,961 --> 00:05:25,201 (ALL CHUCKLING) 68 00:05:26,241 --> 00:05:28,241 (TH EME MUSIC PLAYING) 69 00:06:13,321 --> 00:06:14,681 (BABY GURGLES) 70 00:06:22,401 --> 00:06:23,481 Your son, sire. 71 00:06:43,961 --> 00:06:45,161 My son. 72 00:06:48,921 --> 00:06:50,321 It's my son! 73 00:06:58,921 --> 00:07:00,481 I demand you release me. 74 00:07:01,001 --> 00:07:04,601 I'm not a dog. I'm the Comte de Rochefort. 75 00:07:05,561 --> 00:07:07,561 The Cardinal would have had your heads for this. 76 00:07:08,721 --> 00:07:10,361 Pity he's currently at his own funeral. 77 00:07:12,041 --> 00:07:13,121 He was a great man. 78 00:07:13,201 --> 00:07:15,921 His only mistake was failing to destroy you Musketeers. 79 00:07:16,641 --> 00:07:17,961 He gave it a good try, didn't he? 80 00:07:18,361 --> 00:07:20,481 France will be a more honest place without him. 81 00:07:20,881 --> 00:07:22,601 Well, the last we heard, 82 00:07:22,681 --> 00:07:24,361 you were rotting in a Spanish prison 83 00:07:24,441 --> 00:07:25,561 with no hope of release. 84 00:07:26,761 --> 00:07:27,881 What happened? 85 00:07:27,961 --> 00:07:30,441 I was being transferred to Madrid. 86 00:07:30,801 --> 00:07:32,201 By God's grace, I escaped. 87 00:07:32,761 --> 00:07:34,401 Why not go straight to Paris? 88 00:07:34,641 --> 00:07:36,321 I needed protection. 89 00:07:36,401 --> 00:07:38,361 A lot of people would like to see me dead. 90 00:07:38,561 --> 00:07:40,081 I can understand the sentiment. 91 00:07:40,321 --> 00:07:41,881 If you don't get me to the King soon... 92 00:07:42,001 --> 00:07:45,601 "You'll regret it." What is this vital news of yours? 93 00:07:47,201 --> 00:07:49,281 That is for his ears alone. 94 00:07:49,921 --> 00:07:53,681 Captain Treville will decide what's fit for the King to hear. 95 00:08:05,361 --> 00:08:07,081 Should you be up so soon, my dear? 96 00:08:07,161 --> 00:08:09,641 My place is at Your Majesty's side. 97 00:08:10,601 --> 00:08:11,801 Your devotion does you credit. 98 00:08:13,801 --> 00:08:15,041 Captain? 99 00:08:19,561 --> 00:08:20,841 (SIGHS) 100 00:08:22,121 --> 00:08:23,681 The Cardinal believed in destiny. 101 00:08:24,961 --> 00:08:27,601 He saw a day when France would be pre-eminent in Europe. 102 00:08:30,641 --> 00:08:33,081 At such a time, I require a man of stature 103 00:08:33,161 --> 00:08:34,641 to fill the Cardinal's shoes. 104 00:08:35,681 --> 00:08:37,081 A man that I can trust. 105 00:08:38,681 --> 00:08:40,401 Treville, I believe you are that man. 106 00:08:42,641 --> 00:08:44,081 I don't understand. 107 00:08:44,641 --> 00:08:46,281 It's very simple. 108 00:08:46,841 --> 00:08:48,881 I want you to join my council 109 00:08:48,961 --> 00:08:50,561 and learn the business of my government. 110 00:08:51,281 --> 00:08:53,001 You might even be my First Minister one day 111 00:08:53,281 --> 00:08:54,641 and be as dear to me as he was. 112 00:08:56,961 --> 00:08:58,401 (TREVILLE STAMMERS) 113 00:09:02,321 --> 00:09:03,801 I'm waiting for your answer. 114 00:09:06,201 --> 00:09:07,681 Still waiting. 115 00:09:08,281 --> 00:09:11,961 This is an extraordinary honour, sire, 116 00:09:14,281 --> 00:09:15,321 but one I must decline. 117 00:09:16,161 --> 00:09:19,001 Whatever ability I have is better employed with the Musketeers. 118 00:09:19,401 --> 00:09:21,081 Come now, Captain. 119 00:09:21,561 --> 00:09:23,641 This is no time for modesty. 120 00:09:24,161 --> 00:09:25,481 The King needs you. 121 00:09:26,841 --> 00:09:28,641 You will not reject me at my hour of need. 122 00:09:29,321 --> 00:09:30,681 I detest politics 123 00:09:30,761 --> 00:09:33,121 and have no talent for diplomacy. 124 00:09:33,201 --> 00:09:35,161 Such things can be learned. 125 00:09:35,241 --> 00:09:38,481 The council will benefit from your wisdom and common sense. 126 00:09:39,121 --> 00:09:40,961 There are men more able than I. 127 00:09:41,881 --> 00:09:43,761 I beg Your Majesty to choose one of them. 128 00:09:46,761 --> 00:09:50,201 I did not expect you to abandon me in my hour of need. 129 00:09:50,601 --> 00:09:52,001 I am not the Cardinal, sire. 130 00:09:53,561 --> 00:09:55,681 I could not serve you as he did. 131 00:09:56,721 --> 00:09:58,497 Well, then, it is a great shame that he is dead 132 00:09:58,521 --> 00:10:00,681 and that you are alive. 133 00:10:01,401 --> 00:10:03,041 I'm disappointed. 134 00:10:05,321 --> 00:10:06,641 But a king does not ask twice. 135 00:10:09,761 --> 00:10:11,121 You have cut me to the quick. 136 00:10:33,441 --> 00:10:34,961 (KNOCK ON DOOR) 137 00:10:35,481 --> 00:10:36,961 Bring him in. 138 00:10:47,161 --> 00:10:48,801 Captain Treville. 139 00:10:49,041 --> 00:10:50,641 I wish I could say it's a pleasure. 140 00:10:51,041 --> 00:10:53,281 You want to see the King. Why? 141 00:10:54,401 --> 00:10:57,401 I'm not spilling my secrets to a Musketeer flunky. 142 00:10:57,841 --> 00:11:00,321 It's either that or rot in the lockup. 143 00:11:01,761 --> 00:11:05,521 I was not the only Frenchman in my prison fortress. 144 00:11:06,601 --> 00:11:10,081 One of my fellow captives was General De Foix. 145 00:11:10,521 --> 00:11:11,521 De Rink? 146 00:11:12,401 --> 00:11:15,561 He was killed, fighting with the Swedes at Nuremberg. 147 00:11:15,841 --> 00:11:17,601 Did they find his body? 148 00:11:17,681 --> 00:11:18,881 I saw him with my own eyes. 149 00:11:18,961 --> 00:11:22,081 He was taken prisoner and handed over to the Spanish. 150 00:11:22,921 --> 00:11:24,601 You all right, Captain? 151 00:11:27,241 --> 00:11:29,081 The General and I were like brothers. 152 00:11:30,121 --> 00:11:31,601 We were at military academy together. 153 00:11:31,961 --> 00:11:33,601 This is all very touching. 154 00:11:35,721 --> 00:11:37,721 You escaped. Why didn't De Foix? 155 00:11:38,801 --> 00:11:40,961 He was more closely watched. 156 00:11:43,961 --> 00:11:46,881 De Foix is the chief author 157 00:11:46,961 --> 00:11:49,041 of our military strategy against Spain. 158 00:11:50,961 --> 00:11:52,921 If they find that out... 159 00:11:55,681 --> 00:11:57,041 What are you proposing? 160 00:11:57,921 --> 00:11:59,201 A rescue. 161 00:12:00,961 --> 00:12:02,481 Is that possible? 162 00:12:02,561 --> 00:12:05,041 It's difficult, but it can be done. 163 00:12:08,321 --> 00:12:10,801 Now, will you take me to the King? 164 00:12:18,641 --> 00:12:20,441 (HEAVY BREATHING) 165 00:12:21,121 --> 00:12:24,161 D'ARTAGNAN: Constance... (KISSING) 166 00:12:28,201 --> 00:12:29,361 Again? 167 00:12:29,801 --> 00:12:31,961 Really? Are you sure you're not too tired? 168 00:12:32,201 --> 00:12:36,721 You drive me mad with desire. 169 00:12:37,521 --> 00:12:40,281 - I love you, D'Artagnan. - I love you, too. 170 00:12:43,161 --> 00:12:44,337 (WITH jACQUES'S VOICE) For God's sake, woman, 171 00:12:44,361 --> 00:12:45,441 did you hear a word I said? 172 00:12:46,641 --> 00:12:48,201 It would be easier talking to a donkey. 173 00:12:49,041 --> 00:12:50,801 Sorry, I was, um... 174 00:12:53,801 --> 00:12:55,881 - Dreaming. - What about? 175 00:12:56,401 --> 00:12:57,681 Oh, never mind. 176 00:12:57,761 --> 00:13:00,001 When we get to the palace, try not to address a word 177 00:13:00,081 --> 00:13:01,321 to people of superior breeding. 178 00:13:01,441 --> 00:13:03,681 You'll only display your lack of education. 179 00:13:03,761 --> 00:13:07,281 Summoned to attend on the King himself. 180 00:13:07,361 --> 00:13:08,521 What an honour! 181 00:13:09,201 --> 00:13:13,401 My fine reputation for value and quality must have reached his ears at last. 182 00:13:15,481 --> 00:13:17,321 ANNE: You are welcome home, Rochefort. 183 00:13:17,401 --> 00:13:18,601 You have suffered cruelly. 184 00:13:18,681 --> 00:13:20,721 The thought of Your Majesty's grace and beauty 185 00:13:21,441 --> 00:13:24,521 sustained me through my long hours of confinement. 186 00:13:24,601 --> 00:13:26,361 The Comte de Rochefort and I are old friends. 187 00:13:27,121 --> 00:13:29,161 He tutored me in preparation for my marriage 188 00:13:29,241 --> 00:13:31,081 and taught me all I knew of France. 189 00:13:31,321 --> 00:13:33,521 LOUIS: We look forward to hearing of your daring escape. 190 00:13:36,041 --> 00:13:37,201 Let me through! 191 00:13:37,281 --> 00:13:39,441 I insist on an audience with the King. 192 00:13:39,521 --> 00:13:42,401 His Excellency, Don Fernando Perales, 193 00:13:42,761 --> 00:13:43,921 Ambassador of Spain. 194 00:13:44,561 --> 00:13:45,841 So I see. 195 00:13:46,321 --> 00:13:47,721 Don Fernando, how are you? 196 00:13:47,801 --> 00:13:50,001 I demand this man's arrest. 197 00:13:50,641 --> 00:13:52,601 He's a fugitive from justice. 198 00:13:52,841 --> 00:13:53,961 If the Cardinal were here, 199 00:13:54,041 --> 00:13:55,161 he would advise Your Majesty 200 00:13:55,201 --> 00:13:57,881 to take the path of diplomacy and common sense. 201 00:13:58,361 --> 00:14:00,921 How dare you invoke the Cardinal's name 202 00:14:01,001 --> 00:14:02,641 when he's scarcely in his grave! 203 00:14:03,921 --> 00:14:07,401 Rochefort is a French citizen and a patriot. 204 00:14:08,641 --> 00:14:11,961 No, he will not be returned. 205 00:14:12,441 --> 00:14:14,041 You would be wise to listen... 206 00:14:14,441 --> 00:14:15,681 (GRUNTS) 207 00:14:15,881 --> 00:14:17,721 Who do you think you are talking to? 208 00:14:18,121 --> 00:14:21,241 Never insult the King again in my presence. 209 00:14:23,961 --> 00:14:26,001 Will you let this outrage pass? 210 00:14:26,441 --> 00:14:28,201 Frankly, I wish I'd done it myself. 211 00:14:28,641 --> 00:14:30,561 (ALL LAUGHING) 212 00:14:35,321 --> 00:14:39,201 You're a dangerous man, Rochefort, but an entertaining one. 213 00:14:39,801 --> 00:14:43,041 Now, what is this urgent news of yours? 214 00:14:43,401 --> 00:14:46,721 If I might speak to Your Majesty in private? 215 00:15:13,361 --> 00:15:16,081 Constance, I'm so glad you're here. 216 00:15:17,441 --> 00:15:19,481 D'Artagnan speaks of you in glowing terms. 217 00:15:21,841 --> 00:15:23,641 How very kind of him. 218 00:15:23,721 --> 00:15:26,841 Might the King be joining us soon or... 219 00:15:27,041 --> 00:15:28,281 It was I who sent for you. 220 00:15:30,801 --> 00:15:32,401 I am looking for a reputable young woman 221 00:15:32,641 --> 00:15:36,241 to act as my personal confidante and messenger. 222 00:15:37,241 --> 00:15:38,921 Madame Bonacieux comes highly recommended. 223 00:15:39,241 --> 00:15:41,401 - By the Musketeer D'Artagnan? - Indeed. 224 00:15:41,801 --> 00:15:44,561 He said she was a woman of great sense and discretion. 225 00:15:45,321 --> 00:15:47,881 I have done my best to instil in her the virtues of duty... 226 00:15:48,401 --> 00:15:51,601 Her position will mean her living near me, in the palace. 227 00:15:51,881 --> 00:15:53,481 I assume you have no objection. 228 00:15:54,481 --> 00:15:55,921 Whatever Your Majesty requires. 229 00:15:58,721 --> 00:16:01,321 My ladies-in-waiting are all excellent women, 230 00:16:02,721 --> 00:16:04,481 but they have no love for a Spanish queen. 231 00:16:05,041 --> 00:16:07,121 They gossip like fishwives. 232 00:16:09,161 --> 00:16:12,921 I need a person I can trust always at my side. 233 00:16:13,921 --> 00:16:14,961 You do want to come? 234 00:16:16,321 --> 00:16:18,121 Very much. Thank you. 235 00:16:19,521 --> 00:16:20,961 Your Majesty. 236 00:16:21,601 --> 00:16:22,921 I will see to the arrangements. 237 00:16:35,001 --> 00:16:37,801 Monsieur Bonacieux, how are things in the drapery business? 238 00:16:37,881 --> 00:16:40,081 Should I be buying wool or silk this season? 239 00:16:40,161 --> 00:16:42,201 It's so unseasonably cold. 240 00:16:42,681 --> 00:16:44,881 JACQUES: Wool is always the most versatile of cloths. 241 00:16:44,961 --> 00:16:47,201 PORTHOS: Oh, really, is it? That's good to know. 242 00:16:49,881 --> 00:16:52,361 - I hope you're well, madame. - Very well. 243 00:16:53,361 --> 00:16:55,161 I'm moving to the palace. 244 00:16:55,561 --> 00:16:57,161 And I have you to thank, it seems. 245 00:16:57,241 --> 00:16:58,241 Please, don't mention it. 246 00:16:59,041 --> 00:17:01,521 I know you meant well, but you shouldn't have interfered. 247 00:17:01,841 --> 00:17:05,041 I simply wanted to help you. 248 00:17:05,121 --> 00:17:06,481 It is a good position, is it not? 249 00:17:07,121 --> 00:17:09,041 My husband will only hate us more for it. 250 00:17:11,441 --> 00:17:13,321 Please, D'Artagnan. 251 00:17:14,721 --> 00:17:17,001 You have to leave me alone now. 252 00:17:38,761 --> 00:17:39,841 You forget yourself, sir. 253 00:17:40,241 --> 00:17:41,441 My apologies. 254 00:17:41,521 --> 00:17:43,481 Bow to your future king! 255 00:17:43,881 --> 00:17:45,521 I only wanted to pay my respects. 256 00:17:48,321 --> 00:17:50,601 Perhaps there is no harm in it. 257 00:17:55,121 --> 00:17:56,881 (GURGLING) 258 00:17:58,241 --> 00:17:59,481 He's strong 259 00:18:01,161 --> 00:18:02,801 and handsome. 260 00:18:03,281 --> 00:18:04,881 Well, of course. 261 00:18:05,401 --> 00:18:06,961 He is of royal blood. 262 00:18:26,721 --> 00:18:27,841 What? 263 00:18:28,561 --> 00:18:29,681 What? 264 00:18:31,521 --> 00:18:34,201 Athos, sometimes I think I'm doomed 265 00:18:34,521 --> 00:18:38,641 always to want the things I cannot have. 266 00:18:39,681 --> 00:18:40,881 (SCOFFS) 267 00:18:43,241 --> 00:18:45,761 The Dauphin is not your son, Aramis. 268 00:18:48,121 --> 00:18:50,121 He can never be your son. 269 00:18:51,081 --> 00:18:53,161 Unless you confess to an act of treason 270 00:18:53,241 --> 00:18:55,641 and take the Queen down with you. 271 00:19:21,841 --> 00:19:23,921 You should not have hit me. 272 00:19:24,881 --> 00:19:27,401 I was humiliated in front of the King. 273 00:19:27,681 --> 00:19:29,921 It was better to surprise you. 274 00:19:30,161 --> 00:19:33,041 After all, I am supposed to hate your country. 275 00:19:34,361 --> 00:19:37,161 Your release from prison was not my idea. 276 00:19:37,681 --> 00:19:39,201 You were the Cardinal's man. 277 00:19:39,281 --> 00:19:43,161 I see no reason to trust a French turncoat. 278 00:19:44,121 --> 00:19:47,841 In return for my life, I swore an oath of loyalty to Spain. 279 00:19:48,561 --> 00:19:52,241 Trust me or don't. It's of no importance. 280 00:19:53,121 --> 00:19:56,601 Now, do you want to hear what I have to say, or not? 281 00:19:57,561 --> 00:19:58,881 Very well. 282 00:19:59,041 --> 00:20:00,961 Did they take the bait? 283 00:20:01,041 --> 00:20:03,481 The King was delighted by my plan. 284 00:20:03,721 --> 00:20:06,801 He would do anything to secure De Foix's release. 285 00:20:06,881 --> 00:20:09,961 Rescue him and I arrive back in Paris a hero, 286 00:20:10,561 --> 00:20:13,041 perfectly positioned to replace the Cardinal 287 00:20:13,321 --> 00:20:15,001 in the King's affections. 288 00:20:16,681 --> 00:20:21,561 And how exactly do you propose to accomplish this plan? 289 00:20:22,441 --> 00:20:25,601 I return to the prison with a small party of Musketeers. 290 00:20:25,881 --> 00:20:29,641 Governor Alvarez will, of course, have been told to expect us. 291 00:20:30,161 --> 00:20:32,161 The Musketeers die heroically 292 00:20:32,241 --> 00:20:34,481 but De Foix and I are allowed to escape. 293 00:20:36,721 --> 00:20:38,721 There can be no mistakes. 294 00:20:39,241 --> 00:20:44,681 I want Athos, Porthos, D'Artagnan and Aramis 295 00:20:46,761 --> 00:20:47,961 dead. 296 00:20:48,041 --> 00:20:49,521 Why them? 297 00:20:49,921 --> 00:20:52,441 Their loyalty to the King is legendary. 298 00:20:53,641 --> 00:20:57,241 Killing them will leave him alone and unprotected. 299 00:20:59,401 --> 00:21:01,201 I will do as you ask. 300 00:21:01,721 --> 00:21:03,881 For your sake, I only hope it works. 301 00:21:10,321 --> 00:21:11,841 What are you doing here? 302 00:21:11,921 --> 00:21:13,841 WhY are you spying on us? 303 00:21:13,921 --> 00:21:15,081 I'm not a spy. 304 00:21:15,641 --> 00:21:17,721 I came to pray, that's all. 305 00:21:21,521 --> 00:21:22,801 Leave us. 306 00:21:26,601 --> 00:21:28,041 (CHOKING) 307 00:21:31,441 --> 00:21:33,761 You can never be too careful. 308 00:21:42,841 --> 00:21:44,561 The King's approved my rescue plan. 309 00:21:44,641 --> 00:21:46,881 You will all work under my command. 310 00:21:46,961 --> 00:21:50,241 This is a Musketeer mission. Athos will take charge. 311 00:21:50,321 --> 00:21:52,001 The King gave me his authority. 312 00:21:52,081 --> 00:21:54,561 The day my men take orders from the Cardinal's stooge 313 00:21:55,121 --> 00:21:56,681 is the day I resign my commission. 314 00:21:58,801 --> 00:22:00,641 For the sake of France, 315 00:22:00,721 --> 00:22:02,561 we must find a way to work together. 316 00:22:04,721 --> 00:22:06,481 I accept your terms. 317 00:22:07,561 --> 00:22:09,961 ROCHEFORT: The last person the Spanish will expect to see 318 00:22:10,041 --> 00:22:11,961 is their old prisoner, Rochefort. 319 00:22:12,801 --> 00:22:15,441 Naturally, they'll be grateful to the bandits who bring him in. 320 00:22:16,401 --> 00:22:17,841 You will be the bandits, of course. 321 00:22:18,601 --> 00:22:19,841 If we're caught out of uniform, 322 00:22:20,081 --> 00:22:21,441 we'll be treated as spies. 323 00:22:21,921 --> 00:22:23,801 That means instant execution. 324 00:22:24,241 --> 00:22:26,801 Well, if that prospect scares you... 325 00:22:27,881 --> 00:22:29,201 Say again? 326 00:22:29,761 --> 00:22:31,001 Porthos. 327 00:22:33,001 --> 00:22:36,361 ATHOS: So, once we've got De Foix, how do we escape? 328 00:22:36,721 --> 00:22:38,561 We take Governor Alvarez hostage. 329 00:22:39,401 --> 00:22:40,441 He is an important man, 330 00:22:40,521 --> 00:22:41,841 they won't want to risk his life. 331 00:22:43,081 --> 00:22:44,601 Anything else we should know? 332 00:22:45,161 --> 00:22:47,241 Our primary goal is rescue. 333 00:22:48,281 --> 00:22:51,321 But if that is impossible, we must silence De Foix 334 00:22:52,001 --> 00:22:53,761 in some other way. 335 00:22:53,961 --> 00:22:55,641 You mean kill him? 336 00:22:55,921 --> 00:22:59,001 General De Foix is a loyal servant of France. 337 00:22:59,081 --> 00:23:01,401 - He's also my friend. - He knows too much. 338 00:23:01,601 --> 00:23:03,121 The King has made his wishes clear. 339 00:23:03,201 --> 00:23:04,681 Duty must come first. 340 00:23:04,761 --> 00:23:08,201 I'm sure even a Musketeer can understand that concept. 341 00:23:14,721 --> 00:23:17,001 We could always arrange an unfortunate accident 342 00:23:17,081 --> 00:23:18,601 to happen on the road. 343 00:23:19,161 --> 00:23:20,761 Don't tempt me. 344 00:23:38,201 --> 00:23:41,401 Many times they told me I was going to die, 345 00:23:41,521 --> 00:23:44,641 then revoked the sentence even as the noose was around my neck. 346 00:23:46,401 --> 00:23:48,241 It was a game to them. 347 00:23:48,401 --> 00:23:50,401 A cruel game. 348 00:23:53,961 --> 00:23:55,121 (SIGHS) 349 00:23:57,561 --> 00:23:59,601 This is what they did to me. 350 00:24:01,041 --> 00:24:04,041 I'm not ashamed to admit I begged for mercy. 351 00:24:05,401 --> 00:24:06,721 Pain eats at the soul 352 00:24:06,801 --> 00:24:09,281 untilthere is nothing left of a man's courage 353 00:24:10,161 --> 00:24:12,121 or dignity. 354 00:24:12,641 --> 00:24:16,361 They stole my honour and I want it back. 355 00:24:16,881 --> 00:24:20,161 You have every reason to seek revenge. 356 00:24:21,841 --> 00:24:25,201 But this mission is about rescuing General De Foix. 357 00:24:26,281 --> 00:24:27,721 I understand. 358 00:24:39,281 --> 00:24:40,641 ATHOS: Ride on ahead, 359 00:24:40,721 --> 00:24:43,361 take a look at the castle, and report back. 360 00:24:43,441 --> 00:24:47,081 If anything goes wrong, your mission remains the same. 361 00:24:47,161 --> 00:24:48,161 Rescue him if you can, 362 00:24:48,241 --> 00:24:49,537 but if not, your orders are clear. 363 00:24:49,561 --> 00:24:52,481 De Foix cannot remain alive in Spanish hands. 364 00:24:52,921 --> 00:24:54,761 - (HORSE NEIGHING) - Ya, ya, ya! 365 00:25:04,041 --> 00:25:05,961 ATHOS: Keep up. We need to stick together. 366 00:25:16,761 --> 00:25:18,681 ARAMIS: We must be getting close. 367 00:25:19,001 --> 00:25:20,441 Perhaps a half hour's ride. 368 00:25:24,801 --> 00:25:27,361 - PORTHOS: Hold, hold, hold. - What is it? 369 00:25:27,441 --> 00:25:28,641 Wood smoke. 370 00:25:28,721 --> 00:25:30,521 Someone's doused a fire nearby recently. 371 00:25:39,761 --> 00:25:41,801 - Get down! - (HORSE NEIGHING) 372 00:26:05,921 --> 00:26:07,041 ATHOS: Psst. 373 00:26:07,281 --> 00:26:09,121 (WHISPERING) Come on, what are you waiting for? 374 00:26:25,921 --> 00:26:27,241 (PORTHOS GROWLS) 375 00:27:06,561 --> 00:27:07,881 All clear. 376 00:27:28,681 --> 00:27:29,681 Shoot him! 377 00:27:31,001 --> 00:27:32,881 What are you waiting for? 378 00:27:33,281 --> 00:27:34,521 Shoot! 379 00:27:36,761 --> 00:27:37,961 Shoot! 380 00:27:45,681 --> 00:27:47,481 What took you so long? 381 00:27:47,561 --> 00:27:49,041 I couldn't get a clear line of sight. 382 00:27:52,961 --> 00:27:54,881 How did they know we were coming? 383 00:27:55,201 --> 00:27:59,001 (SPEAKING SPANISH) 384 00:27:59,121 --> 00:28:01,041 They didn't. It was a routine patrol. 385 00:28:01,801 --> 00:28:03,961 Did he get word back to the castle? 386 00:28:04,041 --> 00:28:08,921 (SPEAKING SPANISH) 387 00:28:09,401 --> 00:28:11,041 He says he will only answer to God now, 388 00:28:11,121 --> 00:28:12,481 not some French... 389 00:28:12,601 --> 00:28:14,321 Well, then he questioned our parentage. 390 00:28:16,441 --> 00:28:17,841 (COUGHS) 391 00:28:29,121 --> 00:28:30,481 ARAMIS: Go with God. 392 00:28:34,441 --> 00:28:35,481 Shh. 393 00:29:02,241 --> 00:29:03,601 Let's take their uniforms. 394 00:29:03,841 --> 00:29:06,001 The castle guards will think we're a Spanish patrol. 395 00:29:08,001 --> 00:29:10,377 If they heard our shots up at the castle, they'll be ready for us. 396 00:29:10,401 --> 00:29:12,201 We have to continue, no matter what the risk. 397 00:29:12,521 --> 00:29:13,521 We've come this far. 398 00:29:13,601 --> 00:29:15,521 You don't need to remind us of our duty. 399 00:29:16,241 --> 00:29:18,641 And if I tell you to shoot, you do it. 400 00:29:19,721 --> 00:29:21,841 We should take their horses, too. 401 00:29:21,921 --> 00:29:23,081 Give ours a rest. 402 00:29:24,241 --> 00:29:25,241 What about D'Artagnan? 403 00:29:25,321 --> 00:29:27,521 If he's alive, he'll find us. 404 00:30:46,761 --> 00:30:48,481 (GASPING) 405 00:31:58,921 --> 00:32:00,121 (GRUNTS) 406 00:32:42,721 --> 00:32:44,001 Please don't be alarmed. 407 00:32:44,081 --> 00:32:46,521 Oh, my God! Keep away. - (HUSHES) 408 00:32:46,641 --> 00:32:47,801 Don't worry, I'm a gentleman. 409 00:32:48,961 --> 00:32:50,321 You're undressed! 410 00:32:51,521 --> 00:32:53,081 Not for your benefit, I can assure you. 411 00:32:55,201 --> 00:32:56,681 Dear God. 412 00:32:57,001 --> 00:32:59,337 Could you not have found some other place for your entertainment? 413 00:32:59,361 --> 00:33:00,361 Ent...? 414 00:33:00,921 --> 00:33:02,641 (CHUCKLES) No, he's unconscious. 415 00:33:05,041 --> 00:33:06,881 I'm D'Artagnan, of the King's Musketeers, 416 00:33:06,961 --> 00:33:08,401 I've come to rescue General De Foix. 417 00:33:09,321 --> 00:33:12,281 I'm Lucie De Foix, the General's sister. 418 00:33:12,561 --> 00:33:14,041 Sister? 419 00:33:14,281 --> 00:33:16,257 The Comte de Rochefort said nothing about a sister. 420 00:33:16,281 --> 00:33:17,881 Rochefo rt? —Yes. 421 00:33:17,961 --> 00:33:19,681 So, he's still alive? 422 00:33:19,761 --> 00:33:22,961 He is, and with us, at least I hope he is. 423 00:33:26,521 --> 00:33:27,601 How many men do you have? 424 00:33:27,681 --> 00:33:29,561 Twenty? A hundred? 425 00:33:31,041 --> 00:33:32,121 One. 426 00:33:33,881 --> 00:33:34,961 One? 427 00:33:36,721 --> 00:33:38,481 - Where is Rochefort now? - I heard shooting, 428 00:33:38,641 --> 00:33:40,881 I have no idea what happened to him or my friends. 429 00:33:41,441 --> 00:33:43,321 - So, they might all be dead? - (DOOR OPENS) 430 00:33:55,361 --> 00:33:57,521 Something is wrong, General? 431 00:33:57,721 --> 00:33:59,041 You do not like chess? 432 00:33:59,961 --> 00:34:02,601 On the contrary, I don't like you. 433 00:34:04,161 --> 00:34:06,081 Is this polite, General? 434 00:34:06,161 --> 00:34:07,561 Have I not been a friend to you? 435 00:34:07,961 --> 00:34:09,721 Is torture an act of friendship? 436 00:34:11,161 --> 00:34:13,401 I have already apologised for the way you were treated. 437 00:34:13,641 --> 00:34:16,441 It was barbaric, but I put a stop to it. 438 00:34:17,281 --> 00:34:20,721 Hmm? Now, one simple reciprocal gesture from you 439 00:34:21,121 --> 00:34:23,521 and you could be on your way home tomorrow. 440 00:34:24,281 --> 00:34:27,201 If I betray my country, which I'll never do. 441 00:34:29,521 --> 00:34:30,761 (SIGHS) 442 00:34:31,281 --> 00:34:32,601 Then you must resign yourself 443 00:34:32,681 --> 00:34:35,281 to playing our games, General, hmm? 444 00:34:36,321 --> 00:34:37,641 Your move. 445 00:34:45,441 --> 00:34:47,401 Checkmate. 446 00:34:48,561 --> 00:34:49,961 (DOOR OPENS) 447 00:34:50,401 --> 00:34:52,841 I told you, I did not want to be disturbed! 448 00:34:54,161 --> 00:34:55,201 Change of plan. 449 00:34:56,561 --> 00:34:57,641 Shh. 450 00:34:58,561 --> 00:34:59,921 What's going on? 451 00:35:00,001 --> 00:35:02,241 He's a Musketeer. His name's D'Artagnan. 452 00:35:02,801 --> 00:35:03,961 Sword. 453 00:35:06,801 --> 00:35:07,881 Sit. 454 00:35:37,761 --> 00:35:39,001 (CH UCKLES) 455 00:35:39,081 --> 00:35:40,441 So, what do you propose to do now? 456 00:35:40,841 --> 00:35:43,041 First, stop you talking. 457 00:35:45,201 --> 00:35:47,321 - (GRUNTING) - Hands behind your back. 458 00:35:47,681 --> 00:35:49,881 I have to say, he has a point. 459 00:35:49,961 --> 00:35:51,641 What exactly is your plan? 460 00:35:52,001 --> 00:35:53,601 For now, we wait. 461 00:35:53,681 --> 00:35:55,081 The guards check on us every hour. 462 00:35:55,161 --> 00:35:57,361 If my friends survived, they will be here soon. 463 00:36:06,761 --> 00:36:08,441 (SPEAKING IN SPANISH) 464 00:36:33,241 --> 00:36:34,641 LUCIE: We should make a run for it. 465 00:36:34,841 --> 00:36:37,241 No, no, we'll never get more than a few yards. We wait. 466 00:36:37,321 --> 00:36:39,481 Your friends are dead. We have to save ourselves. 467 00:36:40,081 --> 00:36:41,681 We don't know that. 468 00:36:48,721 --> 00:36:50,161 (DOOR OPENING) 469 00:36:50,241 --> 00:36:51,601 (KEYS JINGLE) 470 00:36:55,521 --> 00:37:00,041 (APPROACHING FOOTSTEPS) 471 00:37:01,001 --> 00:37:02,441 I'm sorry. 472 00:37:05,801 --> 00:37:07,081 I have my orders. 473 00:37:07,161 --> 00:37:08,641 I understand. 474 00:37:14,041 --> 00:37:15,081 No! 475 00:37:15,921 --> 00:37:16,921 (GRUNTS) 476 00:37:19,081 --> 00:37:20,081 (SIGHS) 477 00:37:20,841 --> 00:37:22,041 You're not dead, then. 478 00:37:22,121 --> 00:37:23,401 Not even close. 479 00:37:23,481 --> 00:37:25,801 - General De Foix, I presume. - Yes. 480 00:37:27,961 --> 00:37:28,961 It's him. 481 00:37:29,041 --> 00:37:30,041 (GRUNTS) 482 00:37:32,681 --> 00:37:34,321 D'Artagnan was doing his duty. 483 00:37:34,401 --> 00:37:36,561 I bear him no ill will and nor should you. 484 00:37:37,281 --> 00:37:39,401 Gentlemen, this is my sister, Lucie. 485 00:37:39,481 --> 00:37:42,641 Sister? Why didn't you tell us she was here? 486 00:37:42,721 --> 00:37:44,601 A woman's presence can only hinder our escape. 487 00:37:44,881 --> 00:37:46,961 If my sister stays, I stay. 488 00:37:47,041 --> 00:37:49,561 It's settled. She comes with us. 489 00:37:49,681 --> 00:37:51,521 PORTHOS: Get up, move! 490 00:37:51,601 --> 00:37:53,201 (GRUNTING) 491 00:37:56,641 --> 00:37:58,321 Forgive me, monsieur. 492 00:37:59,401 --> 00:38:00,681 What is your name? 493 00:38:00,761 --> 00:38:02,841 Porthos. Porthos du Vallon. 494 00:38:03,681 --> 00:38:05,081 Have we met? 495 00:38:06,121 --> 00:38:07,921 I don't believe so. 496 00:38:35,041 --> 00:38:36,441 Down! 497 00:38:40,001 --> 00:38:41,841 ATHOS: Reloading. Get back inside! 498 00:38:51,801 --> 00:38:53,281 Inside! 499 00:38:57,681 --> 00:38:58,681 Is there another way out? 500 00:38:59,041 --> 00:39:00,201 If there was, I'd know. 501 00:39:00,281 --> 00:39:02,497 They sometimes bring in supplies at the back of the castle. 502 00:39:02,521 --> 00:39:04,041 There might be a gate there. 503 00:39:04,721 --> 00:39:07,001 One stupid move and you die. 504 00:39:18,921 --> 00:39:20,121 (MUFFLED SPEAKING) 505 00:39:20,921 --> 00:39:23,121 This is not what we agreed. Your escorts should be dead. 506 00:39:23,841 --> 00:39:25,041 Whose fault is that? 507 00:39:25,121 --> 00:39:26,817 Only you and De Foix were allowed to escape. 508 00:39:26,841 --> 00:39:28,561 No one else. Those were my orders. 509 00:39:29,001 --> 00:39:31,521 Then you better pray your men do a better job this time. 510 00:39:31,921 --> 00:39:33,361 (GROANING) 511 00:39:35,441 --> 00:39:37,081 Get up, damn you! 512 00:39:39,561 --> 00:39:41,241 ROCHEFORT: (WHISPERING) Play along for now. 513 00:40:14,841 --> 00:40:17,121 General, you must go first. 514 00:40:18,241 --> 00:40:19,241 Not before my sister. 515 00:40:19,361 --> 00:40:20,601 You're the prize they want. Go. 516 00:40:28,561 --> 00:40:29,881 Keep your head down. 517 00:40:55,641 --> 00:40:56,681 (GUNSHOT) 518 00:40:58,121 --> 00:41:00,921 Whatever happens, get De Foix back safe. 519 00:41:22,801 --> 00:41:23,961 (YELPS) 520 00:41:24,161 --> 00:41:25,241 - Oh! - Lucie! 521 00:41:26,361 --> 00:41:27,641 I'll go. 522 00:41:28,881 --> 00:41:30,081 - Stay calm. - (SCREAMS) 523 00:41:30,241 --> 00:41:32,081 (GRUNTING) 524 00:41:44,921 --> 00:41:46,241 Forgive the impropriety, madame. 525 00:41:46,441 --> 00:41:48,921 At least you're not naked this time. 526 00:41:53,401 --> 00:41:54,761 (GRUNTS) 527 00:41:59,121 --> 00:42:00,921 That's it, that's it. 528 00:42:03,001 --> 00:42:04,321 (GRUNTING) 529 00:42:15,921 --> 00:42:16,961 Come on! 530 00:42:41,041 --> 00:42:42,161 (SCREAMS) 531 00:42:53,281 --> 00:42:54,921 (YELLS) 532 00:43:00,801 --> 00:43:01,801 (GRUNTS) 533 00:43:02,481 --> 00:43:03,561 Get a belt! 534 00:43:22,681 --> 00:43:23,681 (SCREAMS) 535 00:43:24,601 --> 00:43:25,601 (SCREAMS) 536 00:43:25,721 --> 00:43:27,241 You stay behind me. 537 00:43:31,961 --> 00:43:33,521 (GROANING) 538 00:43:34,201 --> 00:43:35,441 Come on! 539 00:43:37,121 --> 00:43:38,361 (GROAN5) 540 00:43:39,041 --> 00:43:40,577 The ball passed cleanly through his side. 541 00:43:40,601 --> 00:43:42,441 I'll need bandages to staunch the bleeding. 542 00:43:47,721 --> 00:43:49,161 Will this do? 543 00:43:49,881 --> 00:43:51,921 (PANTING) 544 00:43:52,681 --> 00:43:55,001 Psst. We need to get out of here. 545 00:43:57,121 --> 00:43:58,361 Can you ride? 546 00:44:00,201 --> 00:44:01,841 Quick as you can. 547 00:44:05,881 --> 00:44:07,321 (GRUNTING) 548 00:44:09,641 --> 00:44:10,641 For a moment back there, 549 00:44:10,721 --> 00:44:12,201 I thought you were going to shoot me. 550 00:44:13,121 --> 00:44:15,041 Why would I want to do that? 551 00:44:16,281 --> 00:44:17,441 Hey. 552 00:44:17,521 --> 00:44:19,201 You saved my life. 553 00:44:21,601 --> 00:44:22,921 Thank you. 554 00:44:28,921 --> 00:44:30,321 (GROANING) 555 00:44:49,881 --> 00:44:52,201 I'll be glad to get this back on. 556 00:44:52,281 --> 00:44:53,841 Nothing else feels comfortable. 557 00:44:54,601 --> 00:44:57,761 Congratulations, General. You're back in France. 558 00:44:57,841 --> 00:44:59,521 You're a free man. 559 00:44:59,601 --> 00:45:01,721 This outrage will not be allowed to pass. 560 00:45:02,481 --> 00:45:04,241 It is an act of naked aggression. 561 00:45:04,521 --> 00:45:06,161 I demand that you set me free. 562 00:45:06,241 --> 00:45:07,881 All in good time. 563 00:45:08,401 --> 00:45:11,801 You'll be handed to the Spanish ambassador on our return to Paris. 564 00:45:15,241 --> 00:45:18,361 Hit me, take my horse. I'll distract them. 565 00:45:31,441 --> 00:45:32,641 No! 566 00:45:35,481 --> 00:45:36,681 What have you done? 567 00:45:36,761 --> 00:45:39,321 He was trying to escape. He gave me no choice. 568 00:45:50,001 --> 00:45:51,081 Nothing we can do for him. 569 00:45:56,241 --> 00:45:58,201 We're expected in Paris. 570 00:45:59,321 --> 00:46:00,881 The King will be waiting for news. 571 00:46:04,561 --> 00:46:05,561 (HORSE NEIGHS) 572 00:46:11,721 --> 00:46:13,001 (GROAN5) 573 00:46:19,161 --> 00:46:20,761 Welcome home, General. 574 00:46:20,841 --> 00:46:22,081 It's been too long, my friend. 575 00:46:23,921 --> 00:46:25,201 (GROAN5) 576 00:46:26,601 --> 00:46:28,121 Get him inside. 577 00:46:33,801 --> 00:46:35,041 PORTHOS: I've got you. 578 00:46:35,881 --> 00:46:38,281 - (APPLAUSE) - LOUIS: Rochefort... 579 00:46:39,521 --> 00:46:41,121 You are a true French hero. 580 00:46:42,081 --> 00:46:43,697 In the book of courage, your name will be written 581 00:46:43,721 --> 00:46:44,841 above all others. 582 00:46:45,081 --> 00:46:48,521 It is pleasant indeed to see my old friend cover himself in such glory. 583 00:46:49,161 --> 00:46:50,961 Since our cardinal's unhappy death, 584 00:46:52,081 --> 00:46:55,001 the position of Captain of the Red Guards has stood vacant. 585 00:46:55,081 --> 00:46:56,321 It is yours 586 00:46:56,721 --> 00:46:57,801 if you want it. 587 00:46:59,721 --> 00:47:00,801 I am overcome. 588 00:47:01,481 --> 00:47:05,241 I will serve Your Majesty and my country faithfully. 589 00:47:07,401 --> 00:47:10,641 I am glad at least one of our loyal subjects understands his duty. 590 00:47:11,321 --> 00:47:14,561 Come, you must tell me how you executed your brilliant scheme. 591 00:47:18,241 --> 00:47:19,241 PORTHOS: His scheme? 592 00:47:19,961 --> 00:47:22,121 Ah, let him take the credit. 593 00:47:22,241 --> 00:47:24,041 We don't need praise or glory. 594 00:47:25,681 --> 00:47:27,881 Praise and glory are two of my favourite things. 595 00:47:31,521 --> 00:47:32,521 (CH UCKLES) 596 00:47:37,801 --> 00:47:39,121 How is he? 597 00:47:41,081 --> 00:47:42,361 The wound is infected. 598 00:47:45,881 --> 00:47:47,601 I'm afraid for him. 599 00:47:48,441 --> 00:47:50,401 I am sorry to hear that. 600 00:47:51,641 --> 00:47:53,721 You know, he's a brave man. 601 00:47:57,001 --> 00:47:58,241 Would you really have shot him? 602 00:48:05,201 --> 00:48:07,401 I'm glad you did not have to. 603 00:48:08,481 --> 00:48:10,841 You're too good a man to carry such a heavy burden of guilt. 604 00:48:38,241 --> 00:48:39,801 (DOOR OPENS) 605 00:48:40,761 --> 00:48:41,761 (DOOR CLOSES) 606 00:48:47,641 --> 00:48:51,201 The Queen sent me to inquire about General De Foix's health. 607 00:48:53,441 --> 00:48:54,601 He's weaker. 608 00:48:58,561 --> 00:49:00,241 Why did you do it? 609 00:49:02,361 --> 00:49:05,241 Why did you choose Bonacieux? You loved me, I know you did. 610 00:49:06,601 --> 00:49:09,121 - You make it sound so easy. - Isn't it? 611 00:49:09,521 --> 00:49:13,641 If I left my husband, my family would cut me off 612 00:49:13,721 --> 00:49:15,497 and my friends would cross the street to avoid me. 613 00:49:15,521 --> 00:49:17,017 I'd be nothing more than your whore... 614 00:49:17,041 --> 00:49:18,521 Scandal soon passes, Constance. 615 00:49:19,001 --> 00:49:20,321 For men, perhaps. 616 00:49:20,401 --> 00:49:22,041 We'd have married as soon as we could. 617 00:49:22,121 --> 00:49:24,601 Bonacieux might live for years yet. 618 00:49:25,321 --> 00:49:26,681 Your children would be bastards. 619 00:49:26,761 --> 00:49:29,281 And if you died in battle, what then? 620 00:49:30,681 --> 00:49:32,041 I'd have nothing, 621 00:49:32,521 --> 00:49:34,761 not even a soldier's pension. 622 00:49:35,881 --> 00:49:39,641 I'd die on the streets, a beggar or prostitute. 623 00:49:39,961 --> 00:49:43,001 I have no wealth, no position. 624 00:49:44,481 --> 00:49:47,561 You never even tried to understand what you were asking of me... 625 00:49:47,721 --> 00:49:49,281 I know what you want. 626 00:49:50,561 --> 00:49:53,401 It is not a boring life and a joyless marriage. 627 00:49:55,001 --> 00:49:58,801 You need love and adventure, and you know I can give you both. 628 00:49:59,881 --> 00:50:01,841 I'm a woman, D'Artagnan. 629 00:50:03,001 --> 00:50:05,521 A woman in a world built for men. 630 00:50:07,761 --> 00:50:09,961 If I lost you, I'd lose everything. 631 00:50:12,161 --> 00:50:14,161 I can't take that chance. 632 00:50:17,921 --> 00:50:21,201 You know, I have known you as many things, Constance, 633 00:50:21,281 --> 00:50:22,641 "but HGVGI" as a coward. 634 00:50:38,921 --> 00:50:39,921 (THUNDER RUMBLING) 635 00:50:40,321 --> 00:50:41,321 (THUNDER RUMBLING) 636 00:50:46,041 --> 00:50:47,641 You are the Musketeer named Ham's'? 637 00:50:49,441 --> 00:50:51,121 Who wants to know? 638 00:50:51,201 --> 00:50:53,881 I have a message from the Cardinal. 639 00:50:57,001 --> 00:50:58,521 From beyond the grave? 640 00:50:58,601 --> 00:51:00,601 In a manner of speaking. 641 00:51:06,641 --> 00:51:08,401 Where are you going? 642 00:51:09,201 --> 00:51:11,921 To answer a summons from the Cardinal. 643 00:51:13,041 --> 00:51:15,961 I should have nailed down the coffin lid myself. 644 00:51:16,201 --> 00:51:17,441 I'll go. 645 00:51:18,281 --> 00:51:20,001 (THUNDER ROLLING) 646 00:51:36,481 --> 00:51:37,881 Well, what is this message? 647 00:51:38,121 --> 00:51:39,361 You're looking at it, monsieur. 648 00:51:48,721 --> 00:51:50,201 I didn't know Adele was dead. 649 00:51:53,361 --> 00:51:54,361 The last I heard, 650 00:51:54,441 --> 00:51:56,361 she'd gone to the Cardinal's country estate. I... 651 00:51:58,761 --> 00:52:00,201 I thought she'd made her choice. 652 00:52:00,281 --> 00:52:01,321 ALLARD: She did, monsieur. 653 00:52:02,001 --> 00:52:03,001 She chose you. 654 00:52:04,241 --> 00:52:07,801 The Cardinal said you'd understand the necessity for her death. 655 00:52:08,161 --> 00:52:10,681 He killed her because she loved you. 656 00:52:11,801 --> 00:52:14,001 Go on. Get out of here. 657 00:52:16,361 --> 00:52:18,481 The Cardinal knew all your secrets. 658 00:52:19,441 --> 00:52:22,761 He will expose your sins even from beyond the grave. 659 00:52:30,801 --> 00:52:32,881 What if the Cardinal knew about the Dauphin? 660 00:52:35,281 --> 00:52:36,281 I couldn't protect Adele. 661 00:52:36,361 --> 00:52:38,161 Well, what if I can't protect my son? 662 00:52:38,281 --> 00:52:39,921 You can't blame yourself for this. 663 00:52:40,001 --> 00:52:41,801 Who else can I blame? 664 00:52:43,041 --> 00:52:45,721 First Isa belle, now Adele. 665 00:52:47,561 --> 00:52:50,401 Every woman I truly love dies. 666 00:52:52,361 --> 00:52:54,401 All the more reason to stay away from the Queen 667 00:52:54,601 --> 00:52:55,881 and the Dauphin. 668 00:53:06,561 --> 00:53:08,841 I was dreaming of the old days. 669 00:53:09,481 --> 00:53:12,721 You and I and Belgard, riding together. 670 00:53:14,441 --> 00:53:16,001 They were good times. 671 00:53:19,281 --> 00:53:21,121 I knew him as soon as I saw him. 672 00:53:22,561 --> 00:53:23,561 Who? 673 00:53:24,841 --> 00:53:26,241 The Musketeer called Porthos. 674 00:53:28,961 --> 00:53:30,241 He's Belgard's son, isn't he? 675 00:53:38,881 --> 00:53:40,561 I'm facing my end. 676 00:53:41,841 --> 00:53:43,521 I'd like to die 677 00:53:44,001 --> 00:53:46,361 knowing I'm not responsible for the boy's death. 678 00:53:51,801 --> 00:53:54,321 I couldn't live with what we'd done. 679 00:53:55,321 --> 00:53:58,761 So, I searched for them for years without success. 680 00:54:00,041 --> 00:54:01,401 And then... 681 00:54:02,761 --> 00:54:07,081 Call it fate, chance, God, what you will... 682 00:54:08,561 --> 00:54:10,161 He came to me. 683 00:54:11,721 --> 00:54:13,241 And the woman? 684 00:54:14,041 --> 00:54:15,401 His mother? 685 00:54:17,161 --> 00:54:20,521 She died of despair soon after we abandoned them in the slums. 686 00:54:20,881 --> 00:54:22,601 We broke her heart. 687 00:54:24,441 --> 00:54:25,641 Does Porthos know? 688 00:54:27,081 --> 00:54:29,641 - No. - You must tell him who his father is. 689 00:54:30,761 --> 00:54:32,041 We made a vow. 690 00:54:32,281 --> 00:54:34,361 We swore to Belgard we would never betray him. 691 00:54:35,401 --> 00:54:37,001 Porthos can never know who his family is. 692 00:54:37,441 --> 00:54:38,921 We were wrong. 693 00:54:40,481 --> 00:54:42,001 And if you won't tell him, I will. 694 00:54:42,241 --> 00:54:44,161 Why rake up the past now? 695 00:54:44,241 --> 00:54:47,001 Porthos is content. Why not just let it be? 696 00:54:47,081 --> 00:54:49,761 It was the most shameful act of my life 697 00:54:51,121 --> 00:54:52,801 and this is my chance to make amends. 698 00:54:54,401 --> 00:54:58,321 Don't ask me to take my guilty soul to the grave. 699 00:55:09,761 --> 00:55:11,721 The Captain made a mistake. 700 00:55:12,201 --> 00:55:14,482 He should've accepted that position in the King's council. 701 00:55:14,561 --> 00:55:16,681 He's a soldier born and bred. 702 00:55:16,761 --> 00:55:18,337 It's not easy for a man with a good heart 703 00:55:18,361 --> 00:55:20,161 to learn the dirty business of politics. 704 00:55:21,201 --> 00:55:23,121 France needs an honest man by the King's side. 705 00:55:23,761 --> 00:55:25,921 Better the Captain than Rochefort. 706 00:55:27,121 --> 00:55:29,521 Who will look out for France now? 707 00:55:36,201 --> 00:55:38,681 At least the mission was a success. 708 00:55:38,801 --> 00:55:40,401 France's secrets are safe. 709 00:55:40,481 --> 00:55:42,121 De Foix is dying. 710 00:55:42,321 --> 00:55:45,641 - We did everything we could. - Obviously not enough. 711 00:55:46,201 --> 00:55:50,001 With the Cardinal gone, I thought our world would be safer. 712 00:55:50,801 --> 00:55:52,641 Now I'm not so sure. 713 00:56:14,961 --> 00:56:19,801 Given that your plan failed in so many respects, 714 00:56:20,321 --> 00:56:22,041 you have done well. 715 00:56:22,201 --> 00:56:24,201 Sadly, a dozen men died. 716 00:56:25,481 --> 00:56:29,481 The Musketeers proved more resourceful than I expected. 717 00:56:32,601 --> 00:56:34,521 Alvarez was a good man. 718 00:56:35,801 --> 00:56:38,321 His death was never part of our bargain. 719 00:56:39,961 --> 00:56:42,761 The fewer people who know my true allegiance, the better. 720 00:56:44,841 --> 00:56:46,361 And that is not your decision to make. 721 00:56:50,841 --> 00:56:54,401 I promised you I would win the confidence of the King. 722 00:56:55,681 --> 00:56:57,441 Have I kept my promises or not? 723 00:56:58,401 --> 00:57:00,641 You have achieved nothing yet. 724 00:57:01,081 --> 00:57:04,721 The King trusts me and the Queen loves me. 725 00:57:05,921 --> 00:57:07,321 One day soon, 726 00:57:07,641 --> 00:57:13,121 I will drive a wedge between them that will bring this country to its knees. 727 00:57:13,801 --> 00:57:15,641 Be careful, Rochefort. 728 00:57:16,961 --> 00:57:18,601 I will be watching you closely. 729 00:57:35,041 --> 00:57:36,681 Ha! I win again! 730 00:57:37,081 --> 00:57:38,321 I don't even need the money. 731 00:57:38,601 --> 00:57:40,241 (GRUNTING) 732 00:57:40,521 --> 00:57:42,281 - Kill the King? - Why not? 733 00:57:42,601 --> 00:57:44,521 The King is missing? 734 00:57:44,681 --> 00:57:45,961 ANNE: Where is he? 735 00:57:46,041 --> 00:57:47,761 - (SCREAMING) - No, no, wait! 736 00:57:48,801 --> 00:57:50,281 ROCHEFORT: What does he do with them? 737 00:57:50,881 --> 00:57:53,241 MAN: Robs them, throws their bodies in the Seine... 738 00:57:54,881 --> 00:57:56,081 Milady De Winter. 739 00:57:56,161 --> 00:57:58,641 ANNE: Rochefort's swift response has bought you time, Captain. 740 00:57:58,721 --> 00:57:59,761 Use it wisely. 741 00:57:59,881 --> 00:58:03,001 ROCHEFORT: France has a new king and a vulnerable queen. 742 00:58:03,241 --> 00:58:05,281 (TH EME MUSIC PLAYING)