1
00:00:06,961 --> 00:00:09,721
BISHOP: We are gathered
here today to give thanks
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,801
for the life of Cardinal
Armand jean du Richelieu.
3
00:00:14,881 --> 00:00:18,241
And we commend his
soul to the Lord, our God.
4
00:00:45,241 --> 00:00:47,201
D'ARTAGNAN: And we've
no idea who this man is?
5
00:00:47,441 --> 00:00:49,281
PORTHOS: The Captain
doesn't know his identity.
6
00:00:49,401 --> 00:00:51,801
All I know is we're to meet
him in the village inn at noon.
7
00:00:51,881 --> 00:00:53,001
He'll make himself known.
8
00:00:53,521 --> 00:00:54,641
Why the mystery?
9
00:00:55,081 --> 00:00:58,561
The King's council has been in
chaos since the Cardinal died.
10
00:00:58,641 --> 00:00:59,801
No one knows who's in charge.
11
00:01:00,161 --> 00:01:03,961
Ah, well, at least we're not in
Paris pretending to grieve for him.
12
00:01:04,041 --> 00:01:06,961
They say he wore out his
heart in the service of France.
13
00:01:07,601 --> 00:01:09,641
It's a pleasant surprise
to hear he had one at all.
14
00:01:09,841 --> 00:01:10,881
(ARAMXS CHUCKLES)
15
00:01:11,001 --> 00:01:14,001
God, have mercy on his soul.
16
00:01:17,041 --> 00:01:19,241
He's dead. We can
afford to be generous.
17
00:01:19,681 --> 00:01:21,481
- (SIGHS)
- MAN: You're going to swing!
18
00:01:23,761 --> 00:01:25,241
MAN: The rope!
19
00:01:26,001 --> 00:01:27,281
Come on.
20
00:01:30,761 --> 00:01:31,961
Murderer!
21
00:01:35,241 --> 00:01:37,241
- Get him up, get him up.
- Come on. Keep it going!
22
00:01:41,401 --> 00:01:42,881
Keep walking!
23
00:01:57,321 --> 00:01:58,697
Who is this man and
what has he done?
24
00:01:58,721 --> 00:01:59,801
None of your damn business.
25
00:02:00,321 --> 00:02:01,961
We are King's Musketeers.
26
00:02:03,601 --> 00:02:05,361
So, answer the question.
27
00:02:05,441 --> 00:02:06,441
Politely.
28
00:02:07,401 --> 00:02:09,121
He shot our
inn-keeper in cold blood.
29
00:02:10,881 --> 00:02:13,001
A good man is dead and
there were a dozen witnesses.
30
00:02:13,481 --> 00:02:15,041
There will be no lynching today.
31
00:02:15,121 --> 00:02:17,841
No, if there's a case against him,
you can take it to the magistrate.
32
00:02:17,881 --> 00:02:19,761
Take off his hood and untie him.
33
00:02:28,241 --> 00:02:29,281
(GROAN5)
34
00:02:36,921 --> 00:02:37,921
Rochefort.
35
00:02:41,321 --> 00:02:42,761
Musketeers.
36
00:02:43,721 --> 00:02:46,201
Just when I thought my
day couldn't get any worse.
37
00:02:46,921 --> 00:02:48,297
Can one of you tell
me who this man is?
38
00:02:48,321 --> 00:02:49,361
The Comte de Rochefort.
39
00:02:49,441 --> 00:02:51,321
One of the Cardinal's
most loyal lieutenants.
40
00:02:51,401 --> 00:02:52,481
His agent in Madrid.
41
00:02:52,801 --> 00:02:54,961
Go ahead. Hang him.
42
00:02:55,201 --> 00:02:56,337
You can't just let them kill me.
43
00:02:56,361 --> 00:02:57,937
We're late for an
appointment in the village.
44
00:02:57,961 --> 00:03:00,001
With me, you idiots!
45
00:03:00,361 --> 00:03:03,241
Dear God, why didn't the Cardinal
send the Red Guard instead of a troupe
46
00:03:03,321 --> 00:03:05,001
of performing monkeys?
47
00:03:06,321 --> 00:03:07,961
The Cardinal is dead.
48
00:03:10,361 --> 00:03:12,761
I have news of vital
importance for the King!
49
00:03:12,841 --> 00:03:14,281
Wait!
50
00:03:16,161 --> 00:03:17,601
My apologies.
51
00:03:18,321 --> 00:03:20,761
It seems we'll
take him after all.
52
00:03:21,361 --> 00:03:22,401
No.
53
00:03:23,161 --> 00:03:24,761
He's going to pay for his crime.
54
00:03:24,961 --> 00:03:27,241
Let's not make this more
difficult than it needs to be.
55
00:03:29,321 --> 00:03:31,081
(GRUNTING)
56
00:03:49,201 --> 00:03:50,761
All right, enough!
57
00:03:52,081 --> 00:03:53,521
You can have him.
58
00:04:06,561 --> 00:04:08,961
(WOMAN WAILING)
59
00:04:19,561 --> 00:04:22,241
PHYSICIAN: Bear down,
Your Majesty, bear down.
60
00:04:25,401 --> 00:04:27,121
(CRIES LOUDLY)
61
00:04:27,881 --> 00:04:30,281
The baby is coming,
Your Majesty.
62
00:04:51,441 --> 00:04:53,041
(GUN COCKING)
63
00:05:13,201 --> 00:05:14,201
(GRUNTS)
64
00:05:18,241 --> 00:05:19,281
What was that for?
65
00:05:19,921 --> 00:05:21,561
To see how it would feel.
66
00:05:22,321 --> 00:05:23,361
It felt good.
67
00:05:23,961 --> 00:05:25,201
(ALL CHUCKLING)
68
00:05:26,241 --> 00:05:28,241
(TH EME MUSIC PLAYING)
69
00:06:13,321 --> 00:06:14,681
(BABY GURGLES)
70
00:06:22,401 --> 00:06:23,481
Your son, sire.
71
00:06:43,961 --> 00:06:45,161
My son.
72
00:06:48,921 --> 00:06:50,321
It's my son!
73
00:06:58,921 --> 00:07:00,481
I demand you release me.
74
00:07:01,001 --> 00:07:04,601
I'm not a dog. I'm the
Comte de Rochefort.
75
00:07:05,561 --> 00:07:07,561
The Cardinal would have
had your heads for this.
76
00:07:08,721 --> 00:07:10,361
Pity he's currently
at his own funeral.
77
00:07:12,041 --> 00:07:13,121
He was a great man.
78
00:07:13,201 --> 00:07:15,921
His only mistake was failing
to destroy you Musketeers.
79
00:07:16,641 --> 00:07:17,961
He gave it a
good try, didn't he?
80
00:07:18,361 --> 00:07:20,481
France will be a more
honest place without him.
81
00:07:20,881 --> 00:07:22,601
Well, the last we heard,
82
00:07:22,681 --> 00:07:24,361
you were rotting
in a Spanish prison
83
00:07:24,441 --> 00:07:25,561
with no hope of release.
84
00:07:26,761 --> 00:07:27,881
What happened?
85
00:07:27,961 --> 00:07:30,441
I was being
transferred to Madrid.
86
00:07:30,801 --> 00:07:32,201
By God's grace, I escaped.
87
00:07:32,761 --> 00:07:34,401
Why not go straight to Paris?
88
00:07:34,641 --> 00:07:36,321
I needed protection.
89
00:07:36,401 --> 00:07:38,361
A lot of people would
like to see me dead.
90
00:07:38,561 --> 00:07:40,081
I can understand the sentiment.
91
00:07:40,321 --> 00:07:41,881
If you don't get me
to the King soon...
92
00:07:42,001 --> 00:07:45,601
"You'll regret it." What is
this vital news of yours?
93
00:07:47,201 --> 00:07:49,281
That is for his ears alone.
94
00:07:49,921 --> 00:07:53,681
Captain Treville will decide
what's fit for the King to hear.
95
00:08:05,361 --> 00:08:07,081
Should you be up
so soon, my dear?
96
00:08:07,161 --> 00:08:09,641
My place is at
Your Majesty's side.
97
00:08:10,601 --> 00:08:11,801
Your devotion does you credit.
98
00:08:13,801 --> 00:08:15,041
Captain?
99
00:08:19,561 --> 00:08:20,841
(SIGHS)
100
00:08:22,121 --> 00:08:23,681
The Cardinal
believed in destiny.
101
00:08:24,961 --> 00:08:27,601
He saw a day when France
would be pre-eminent in Europe.
102
00:08:30,641 --> 00:08:33,081
At such a time, I
require a man of stature
103
00:08:33,161 --> 00:08:34,641
to fill the Cardinal's shoes.
104
00:08:35,681 --> 00:08:37,081
A man that I can trust.
105
00:08:38,681 --> 00:08:40,401
Treville, I believe
you are that man.
106
00:08:42,641 --> 00:08:44,081
I don't understand.
107
00:08:44,641 --> 00:08:46,281
It's very simple.
108
00:08:46,841 --> 00:08:48,881
I want you to join my council
109
00:08:48,961 --> 00:08:50,561
and learn the business
of my government.
110
00:08:51,281 --> 00:08:53,001
You might even be my
First Minister one day
111
00:08:53,281 --> 00:08:54,641
and be as dear to me as he was.
112
00:08:56,961 --> 00:08:58,401
(TREVILLE STAMMERS)
113
00:09:02,321 --> 00:09:03,801
I'm waiting for your answer.
114
00:09:06,201 --> 00:09:07,681
Still waiting.
115
00:09:08,281 --> 00:09:11,961
This is an extraordinary
honour, sire,
116
00:09:14,281 --> 00:09:15,321
but one I must decline.
117
00:09:16,161 --> 00:09:19,001
Whatever ability I have is better
employed with the Musketeers.
118
00:09:19,401 --> 00:09:21,081
Come now, Captain.
119
00:09:21,561 --> 00:09:23,641
This is no time for modesty.
120
00:09:24,161 --> 00:09:25,481
The King needs you.
121
00:09:26,841 --> 00:09:28,641
You will not reject
me at my hour of need.
122
00:09:29,321 --> 00:09:30,681
I detest politics
123
00:09:30,761 --> 00:09:33,121
and have no talent
for diplomacy.
124
00:09:33,201 --> 00:09:35,161
Such things can be learned.
125
00:09:35,241 --> 00:09:38,481
The council will benefit from
your wisdom and common sense.
126
00:09:39,121 --> 00:09:40,961
There are men more able than I.
127
00:09:41,881 --> 00:09:43,761
I beg Your Majesty
to choose one of them.
128
00:09:46,761 --> 00:09:50,201
I did not expect you to
abandon me in my hour of need.
129
00:09:50,601 --> 00:09:52,001
I am not the Cardinal, sire.
130
00:09:53,561 --> 00:09:55,681
I could not serve you as he did.
131
00:09:56,721 --> 00:09:58,497
Well, then, it is a great
shame that he is dead
132
00:09:58,521 --> 00:10:00,681
and that you are alive.
133
00:10:01,401 --> 00:10:03,041
I'm disappointed.
134
00:10:05,321 --> 00:10:06,641
But a king does not ask twice.
135
00:10:09,761 --> 00:10:11,121
You have cut me to the quick.
136
00:10:33,441 --> 00:10:34,961
(KNOCK ON DOOR)
137
00:10:35,481 --> 00:10:36,961
Bring him in.
138
00:10:47,161 --> 00:10:48,801
Captain Treville.
139
00:10:49,041 --> 00:10:50,641
I wish I could
say it's a pleasure.
140
00:10:51,041 --> 00:10:53,281
You want to see the King. Why?
141
00:10:54,401 --> 00:10:57,401
I'm not spilling my secrets
to a Musketeer flunky.
142
00:10:57,841 --> 00:11:00,321
It's either that or
rot in the lockup.
143
00:11:01,761 --> 00:11:05,521
I was not the only Frenchman
in my prison fortress.
144
00:11:06,601 --> 00:11:10,081
One of my fellow captives
was General De Foix.
145
00:11:10,521 --> 00:11:11,521
De Rink?
146
00:11:12,401 --> 00:11:15,561
He was killed, fighting with
the Swedes at Nuremberg.
147
00:11:15,841 --> 00:11:17,601
Did they find his body?
148
00:11:17,681 --> 00:11:18,881
I saw him with my own eyes.
149
00:11:18,961 --> 00:11:22,081
He was taken prisoner and
handed over to the Spanish.
150
00:11:22,921 --> 00:11:24,601
You all right, Captain?
151
00:11:27,241 --> 00:11:29,081
The General and I
were like brothers.
152
00:11:30,121 --> 00:11:31,601
We were at military
academy together.
153
00:11:31,961 --> 00:11:33,601
This is all very touching.
154
00:11:35,721 --> 00:11:37,721
You escaped. Why didn't De Foix?
155
00:11:38,801 --> 00:11:40,961
He was more closely watched.
156
00:11:43,961 --> 00:11:46,881
De Foix is the chief author
157
00:11:46,961 --> 00:11:49,041
of our military
strategy against Spain.
158
00:11:50,961 --> 00:11:52,921
If they find that out...
159
00:11:55,681 --> 00:11:57,041
What are you proposing?
160
00:11:57,921 --> 00:11:59,201
A rescue.
161
00:12:00,961 --> 00:12:02,481
Is that possible?
162
00:12:02,561 --> 00:12:05,041
It's difficult, but
it can be done.
163
00:12:08,321 --> 00:12:10,801
Now, will you take
me to the King?
164
00:12:18,641 --> 00:12:20,441
(HEAVY BREATHING)
165
00:12:21,121 --> 00:12:24,161
D'ARTAGNAN:
Constance... (KISSING)
166
00:12:28,201 --> 00:12:29,361
Again?
167
00:12:29,801 --> 00:12:31,961
Really? Are you sure
you're not too tired?
168
00:12:32,201 --> 00:12:36,721
You drive me mad with desire.
169
00:12:37,521 --> 00:12:40,281
- I love you, D'Artagnan.
- I love you, too.
170
00:12:43,161 --> 00:12:44,337
(WITH jACQUES'S VOICE)
For God's sake, woman,
171
00:12:44,361 --> 00:12:45,441
did you hear a word I said?
172
00:12:46,641 --> 00:12:48,201
It would be easier
talking to a donkey.
173
00:12:49,041 --> 00:12:50,801
Sorry, I was, um...
174
00:12:53,801 --> 00:12:55,881
- Dreaming.
- What about?
175
00:12:56,401 --> 00:12:57,681
Oh, never mind.
176
00:12:57,761 --> 00:13:00,001
When we get to the palace,
try not to address a word
177
00:13:00,081 --> 00:13:01,321
to people of superior breeding.
178
00:13:01,441 --> 00:13:03,681
You'll only display
your lack of education.
179
00:13:03,761 --> 00:13:07,281
Summoned to attend
on the King himself.
180
00:13:07,361 --> 00:13:08,521
What an honour!
181
00:13:09,201 --> 00:13:13,401
My fine reputation for value and
quality must have reached his ears at last.
182
00:13:15,481 --> 00:13:17,321
ANNE: You are
welcome home, Rochefort.
183
00:13:17,401 --> 00:13:18,601
You have suffered cruelly.
184
00:13:18,681 --> 00:13:20,721
The thought of Your
Majesty's grace and beauty
185
00:13:21,441 --> 00:13:24,521
sustained me through my
long hours of confinement.
186
00:13:24,601 --> 00:13:26,361
The Comte de Rochefort
and I are old friends.
187
00:13:27,121 --> 00:13:29,161
He tutored me in
preparation for my marriage
188
00:13:29,241 --> 00:13:31,081
and taught me all
I knew of France.
189
00:13:31,321 --> 00:13:33,521
LOUIS: We look forward to
hearing of your daring escape.
190
00:13:36,041 --> 00:13:37,201
Let me through!
191
00:13:37,281 --> 00:13:39,441
I insist on an
audience with the King.
192
00:13:39,521 --> 00:13:42,401
His Excellency, Don
Fernando Perales,
193
00:13:42,761 --> 00:13:43,921
Ambassador of Spain.
194
00:13:44,561 --> 00:13:45,841
So I see.
195
00:13:46,321 --> 00:13:47,721
Don Fernando, how are you?
196
00:13:47,801 --> 00:13:50,001
I demand this man's arrest.
197
00:13:50,641 --> 00:13:52,601
He's a fugitive from justice.
198
00:13:52,841 --> 00:13:53,961
If the Cardinal were here,
199
00:13:54,041 --> 00:13:55,161
he would advise Your Majesty
200
00:13:55,201 --> 00:13:57,881
to take the path of
diplomacy and common sense.
201
00:13:58,361 --> 00:14:00,921
How dare you invoke
the Cardinal's name
202
00:14:01,001 --> 00:14:02,641
when he's scarcely in his grave!
203
00:14:03,921 --> 00:14:07,401
Rochefort is a French
citizen and a patriot.
204
00:14:08,641 --> 00:14:11,961
No, he will not be returned.
205
00:14:12,441 --> 00:14:14,041
You would be wise to listen...
206
00:14:14,441 --> 00:14:15,681
(GRUNTS)
207
00:14:15,881 --> 00:14:17,721
Who do you think
you are talking to?
208
00:14:18,121 --> 00:14:21,241
Never insult the King
again in my presence.
209
00:14:23,961 --> 00:14:26,001
Will you let this outrage pass?
210
00:14:26,441 --> 00:14:28,201
Frankly, I wish
I'd done it myself.
211
00:14:28,641 --> 00:14:30,561
(ALL LAUGHING)
212
00:14:35,321 --> 00:14:39,201
You're a dangerous man,
Rochefort, but an entertaining one.
213
00:14:39,801 --> 00:14:43,041
Now, what is this
urgent news of yours?
214
00:14:43,401 --> 00:14:46,721
If I might speak to
Your Majesty in private?
215
00:15:13,361 --> 00:15:16,081
Constance, I'm
so glad you're here.
216
00:15:17,441 --> 00:15:19,481
D'Artagnan speaks of
you in glowing terms.
217
00:15:21,841 --> 00:15:23,641
How very kind of him.
218
00:15:23,721 --> 00:15:26,841
Might the King be
joining us soon or...
219
00:15:27,041 --> 00:15:28,281
It was I who sent for you.
220
00:15:30,801 --> 00:15:32,401
I am looking for a
reputable young woman
221
00:15:32,641 --> 00:15:36,241
to act as my personal
confidante and messenger.
222
00:15:37,241 --> 00:15:38,921
Madame Bonacieux
comes highly recommended.
223
00:15:39,241 --> 00:15:41,401
- By the Musketeer D'Artagnan?
- Indeed.
224
00:15:41,801 --> 00:15:44,561
He said she was a woman
of great sense and discretion.
225
00:15:45,321 --> 00:15:47,881
I have done my best to instil
in her the virtues of duty...
226
00:15:48,401 --> 00:15:51,601
Her position will mean her
living near me, in the palace.
227
00:15:51,881 --> 00:15:53,481
I assume you have no objection.
228
00:15:54,481 --> 00:15:55,921
Whatever Your Majesty requires.
229
00:15:58,721 --> 00:16:01,321
My ladies-in-waiting
are all excellent women,
230
00:16:02,721 --> 00:16:04,481
but they have no love
for a Spanish queen.
231
00:16:05,041 --> 00:16:07,121
They gossip like fishwives.
232
00:16:09,161 --> 00:16:12,921
I need a person I can
trust always at my side.
233
00:16:13,921 --> 00:16:14,961
You do want to come?
234
00:16:16,321 --> 00:16:18,121
Very much. Thank you.
235
00:16:19,521 --> 00:16:20,961
Your Majesty.
236
00:16:21,601 --> 00:16:22,921
I will see to the arrangements.
237
00:16:35,001 --> 00:16:37,801
Monsieur Bonacieux, how are
things in the drapery business?
238
00:16:37,881 --> 00:16:40,081
Should I be buying
wool or silk this season?
239
00:16:40,161 --> 00:16:42,201
It's so unseasonably cold.
240
00:16:42,681 --> 00:16:44,881
JACQUES: Wool is always
the most versatile of cloths.
241
00:16:44,961 --> 00:16:47,201
PORTHOS: Oh, really,
is it? That's good to know.
242
00:16:49,881 --> 00:16:52,361
- I hope you're well, madame.
- Very well.
243
00:16:53,361 --> 00:16:55,161
I'm moving to the palace.
244
00:16:55,561 --> 00:16:57,161
And I have you
to thank, it seems.
245
00:16:57,241 --> 00:16:58,241
Please, don't mention it.
246
00:16:59,041 --> 00:17:01,521
I know you meant well, but
you shouldn't have interfered.
247
00:17:01,841 --> 00:17:05,041
I simply wanted to help you.
248
00:17:05,121 --> 00:17:06,481
It is a good
position, is it not?
249
00:17:07,121 --> 00:17:09,041
My husband will only
hate us more for it.
250
00:17:11,441 --> 00:17:13,321
Please, D'Artagnan.
251
00:17:14,721 --> 00:17:17,001
You have to leave me alone now.
252
00:17:38,761 --> 00:17:39,841
You forget yourself, sir.
253
00:17:40,241 --> 00:17:41,441
My apologies.
254
00:17:41,521 --> 00:17:43,481
Bow to your future king!
255
00:17:43,881 --> 00:17:45,521
I only wanted to
pay my respects.
256
00:17:48,321 --> 00:17:50,601
Perhaps there is no harm in it.
257
00:17:55,121 --> 00:17:56,881
(GURGLING)
258
00:17:58,241 --> 00:17:59,481
He's strong
259
00:18:01,161 --> 00:18:02,801
and handsome.
260
00:18:03,281 --> 00:18:04,881
Well, of course.
261
00:18:05,401 --> 00:18:06,961
He is of royal blood.
262
00:18:26,721 --> 00:18:27,841
What?
263
00:18:28,561 --> 00:18:29,681
What?
264
00:18:31,521 --> 00:18:34,201
Athos, sometimes
I think I'm doomed
265
00:18:34,521 --> 00:18:38,641
always to want the
things I cannot have.
266
00:18:39,681 --> 00:18:40,881
(SCOFFS)
267
00:18:43,241 --> 00:18:45,761
The Dauphin is not
your son, Aramis.
268
00:18:48,121 --> 00:18:50,121
He can never be your son.
269
00:18:51,081 --> 00:18:53,161
Unless you confess
to an act of treason
270
00:18:53,241 --> 00:18:55,641
and take the Queen
down with you.
271
00:19:21,841 --> 00:19:23,921
You should not have hit me.
272
00:19:24,881 --> 00:19:27,401
I was humiliated
in front of the King.
273
00:19:27,681 --> 00:19:29,921
It was better to surprise you.
274
00:19:30,161 --> 00:19:33,041
After all, I am supposed
to hate your country.
275
00:19:34,361 --> 00:19:37,161
Your release from
prison was not my idea.
276
00:19:37,681 --> 00:19:39,201
You were the Cardinal's man.
277
00:19:39,281 --> 00:19:43,161
I see no reason to
trust a French turncoat.
278
00:19:44,121 --> 00:19:47,841
In return for my life, I swore
an oath of loyalty to Spain.
279
00:19:48,561 --> 00:19:52,241
Trust me or don't.
It's of no importance.
280
00:19:53,121 --> 00:19:56,601
Now, do you want to hear
what I have to say, or not?
281
00:19:57,561 --> 00:19:58,881
Very well.
282
00:19:59,041 --> 00:20:00,961
Did they take the bait?
283
00:20:01,041 --> 00:20:03,481
The King was
delighted by my plan.
284
00:20:03,721 --> 00:20:06,801
He would do anything to
secure De Foix's release.
285
00:20:06,881 --> 00:20:09,961
Rescue him and I arrive
back in Paris a hero,
286
00:20:10,561 --> 00:20:13,041
perfectly positioned
to replace the Cardinal
287
00:20:13,321 --> 00:20:15,001
in the King's affections.
288
00:20:16,681 --> 00:20:21,561
And how exactly do you
propose to accomplish this plan?
289
00:20:22,441 --> 00:20:25,601
I return to the prison with a
small party of Musketeers.
290
00:20:25,881 --> 00:20:29,641
Governor Alvarez will, of course,
have been told to expect us.
291
00:20:30,161 --> 00:20:32,161
The Musketeers die heroically
292
00:20:32,241 --> 00:20:34,481
but De Foix and I
are allowed to escape.
293
00:20:36,721 --> 00:20:38,721
There can be no mistakes.
294
00:20:39,241 --> 00:20:44,681
I want Athos, Porthos,
D'Artagnan and Aramis
295
00:20:46,761 --> 00:20:47,961
dead.
296
00:20:48,041 --> 00:20:49,521
Why them?
297
00:20:49,921 --> 00:20:52,441
Their loyalty to the
King is legendary.
298
00:20:53,641 --> 00:20:57,241
Killing them will leave
him alone and unprotected.
299
00:20:59,401 --> 00:21:01,201
I will do as you ask.
300
00:21:01,721 --> 00:21:03,881
For your sake, I
only hope it works.
301
00:21:10,321 --> 00:21:11,841
What are you doing here?
302
00:21:11,921 --> 00:21:13,841
WhY are you spying on us?
303
00:21:13,921 --> 00:21:15,081
I'm not a spy.
304
00:21:15,641 --> 00:21:17,721
I came to pray, that's all.
305
00:21:21,521 --> 00:21:22,801
Leave us.
306
00:21:26,601 --> 00:21:28,041
(CHOKING)
307
00:21:31,441 --> 00:21:33,761
You can never be too careful.
308
00:21:42,841 --> 00:21:44,561
The King's approved
my rescue plan.
309
00:21:44,641 --> 00:21:46,881
You will all work
under my command.
310
00:21:46,961 --> 00:21:50,241
This is a Musketeer mission.
Athos will take charge.
311
00:21:50,321 --> 00:21:52,001
The King gave me his authority.
312
00:21:52,081 --> 00:21:54,561
The day my men take orders
from the Cardinal's stooge
313
00:21:55,121 --> 00:21:56,681
is the day I resign
my commission.
314
00:21:58,801 --> 00:22:00,641
For the sake of France,
315
00:22:00,721 --> 00:22:02,561
we must find a way
to work together.
316
00:22:04,721 --> 00:22:06,481
I accept your terms.
317
00:22:07,561 --> 00:22:09,961
ROCHEFORT: The last person
the Spanish will expect to see
318
00:22:10,041 --> 00:22:11,961
is their old
prisoner, Rochefort.
319
00:22:12,801 --> 00:22:15,441
Naturally, they'll be grateful
to the bandits who bring him in.
320
00:22:16,401 --> 00:22:17,841
You will be the
bandits, of course.
321
00:22:18,601 --> 00:22:19,841
If we're caught out of uniform,
322
00:22:20,081 --> 00:22:21,441
we'll be treated as spies.
323
00:22:21,921 --> 00:22:23,801
That means instant execution.
324
00:22:24,241 --> 00:22:26,801
Well, if that
prospect scares you...
325
00:22:27,881 --> 00:22:29,201
Say again?
326
00:22:29,761 --> 00:22:31,001
Porthos.
327
00:22:33,001 --> 00:22:36,361
ATHOS: So, once we've got
De Foix, how do we escape?
328
00:22:36,721 --> 00:22:38,561
We take Governor
Alvarez hostage.
329
00:22:39,401 --> 00:22:40,441
He is an important man,
330
00:22:40,521 --> 00:22:41,841
they won't want
to risk his life.
331
00:22:43,081 --> 00:22:44,601
Anything else we should know?
332
00:22:45,161 --> 00:22:47,241
Our primary goal is rescue.
333
00:22:48,281 --> 00:22:51,321
But if that is impossible,
we must silence De Foix
334
00:22:52,001 --> 00:22:53,761
in some other way.
335
00:22:53,961 --> 00:22:55,641
You mean kill him?
336
00:22:55,921 --> 00:22:59,001
General De Foix is a
loyal servant of France.
337
00:22:59,081 --> 00:23:01,401
- He's also my friend.
- He knows too much.
338
00:23:01,601 --> 00:23:03,121
The King has made
his wishes clear.
339
00:23:03,201 --> 00:23:04,681
Duty must come first.
340
00:23:04,761 --> 00:23:08,201
I'm sure even a Musketeer
can understand that concept.
341
00:23:14,721 --> 00:23:17,001
We could always arrange
an unfortunate accident
342
00:23:17,081 --> 00:23:18,601
to happen on the road.
343
00:23:19,161 --> 00:23:20,761
Don't tempt me.
344
00:23:38,201 --> 00:23:41,401
Many times they told
me I was going to die,
345
00:23:41,521 --> 00:23:44,641
then revoked the sentence even
as the noose was around my neck.
346
00:23:46,401 --> 00:23:48,241
It was a game to them.
347
00:23:48,401 --> 00:23:50,401
A cruel game.
348
00:23:53,961 --> 00:23:55,121
(SIGHS)
349
00:23:57,561 --> 00:23:59,601
This is what they did to me.
350
00:24:01,041 --> 00:24:04,041
I'm not ashamed to
admit I begged for mercy.
351
00:24:05,401 --> 00:24:06,721
Pain eats at the soul
352
00:24:06,801 --> 00:24:09,281
untilthere is nothing
left of a man's courage
353
00:24:10,161 --> 00:24:12,121
or dignity.
354
00:24:12,641 --> 00:24:16,361
They stole my honour
and I want it back.
355
00:24:16,881 --> 00:24:20,161
You have every
reason to seek revenge.
356
00:24:21,841 --> 00:24:25,201
But this mission is about
rescuing General De Foix.
357
00:24:26,281 --> 00:24:27,721
I understand.
358
00:24:39,281 --> 00:24:40,641
ATHOS: Ride on ahead,
359
00:24:40,721 --> 00:24:43,361
take a look at the
castle, and report back.
360
00:24:43,441 --> 00:24:47,081
If anything goes wrong, your
mission remains the same.
361
00:24:47,161 --> 00:24:48,161
Rescue him if you can,
362
00:24:48,241 --> 00:24:49,537
but if not, your
orders are clear.
363
00:24:49,561 --> 00:24:52,481
De Foix cannot remain
alive in Spanish hands.
364
00:24:52,921 --> 00:24:54,761
- (HORSE NEIGHING)
- Ya, ya, ya!
365
00:25:04,041 --> 00:25:05,961
ATHOS: Keep up. We
need to stick together.
366
00:25:16,761 --> 00:25:18,681
ARAMIS: We must
be getting close.
367
00:25:19,001 --> 00:25:20,441
Perhaps a half hour's ride.
368
00:25:24,801 --> 00:25:27,361
- PORTHOS: Hold, hold, hold.
- What is it?
369
00:25:27,441 --> 00:25:28,641
Wood smoke.
370
00:25:28,721 --> 00:25:30,521
Someone's doused
a fire nearby recently.
371
00:25:39,761 --> 00:25:41,801
- Get down!
- (HORSE NEIGHING)
372
00:26:05,921 --> 00:26:07,041
ATHOS: Psst.
373
00:26:07,281 --> 00:26:09,121
(WHISPERING) Come
on, what are you waiting for?
374
00:26:25,921 --> 00:26:27,241
(PORTHOS GROWLS)
375
00:27:06,561 --> 00:27:07,881
All clear.
376
00:27:28,681 --> 00:27:29,681
Shoot him!
377
00:27:31,001 --> 00:27:32,881
What are you waiting for?
378
00:27:33,281 --> 00:27:34,521
Shoot!
379
00:27:36,761 --> 00:27:37,961
Shoot!
380
00:27:45,681 --> 00:27:47,481
What took you so long?
381
00:27:47,561 --> 00:27:49,041
I couldn't get a
clear line of sight.
382
00:27:52,961 --> 00:27:54,881
How did they know
we were coming?
383
00:27:55,201 --> 00:27:59,001
(SPEAKING SPANISH)
384
00:27:59,121 --> 00:28:01,041
They didn't. It was
a routine patrol.
385
00:28:01,801 --> 00:28:03,961
Did he get word
back to the castle?
386
00:28:04,041 --> 00:28:08,921
(SPEAKING SPANISH)
387
00:28:09,401 --> 00:28:11,041
He says he will only
answer to God now,
388
00:28:11,121 --> 00:28:12,481
not some French...
389
00:28:12,601 --> 00:28:14,321
Well, then he
questioned our parentage.
390
00:28:16,441 --> 00:28:17,841
(COUGHS)
391
00:28:29,121 --> 00:28:30,481
ARAMIS: Go with God.
392
00:28:34,441 --> 00:28:35,481
Shh.
393
00:29:02,241 --> 00:29:03,601
Let's take their uniforms.
394
00:29:03,841 --> 00:29:06,001
The castle guards will
think we're a Spanish patrol.
395
00:29:08,001 --> 00:29:10,377
If they heard our shots up at
the castle, they'll be ready for us.
396
00:29:10,401 --> 00:29:12,201
We have to continue,
no matter what the risk.
397
00:29:12,521 --> 00:29:13,521
We've come this far.
398
00:29:13,601 --> 00:29:15,521
You don't need to
remind us of our duty.
399
00:29:16,241 --> 00:29:18,641
And if I tell you
to shoot, you do it.
400
00:29:19,721 --> 00:29:21,841
We should take
their horses, too.
401
00:29:21,921 --> 00:29:23,081
Give ours a rest.
402
00:29:24,241 --> 00:29:25,241
What about D'Artagnan?
403
00:29:25,321 --> 00:29:27,521
If he's alive, he'll find us.
404
00:30:46,761 --> 00:30:48,481
(GASPING)
405
00:31:58,921 --> 00:32:00,121
(GRUNTS)
406
00:32:42,721 --> 00:32:44,001
Please don't be alarmed.
407
00:32:44,081 --> 00:32:46,521
Oh, my God! Keep away.
- (HUSHES)
408
00:32:46,641 --> 00:32:47,801
Don't worry, I'm a gentleman.
409
00:32:48,961 --> 00:32:50,321
You're undressed!
410
00:32:51,521 --> 00:32:53,081
Not for your benefit,
I can assure you.
411
00:32:55,201 --> 00:32:56,681
Dear God.
412
00:32:57,001 --> 00:32:59,337
Could you not have found some
other place for your entertainment?
413
00:32:59,361 --> 00:33:00,361
Ent...?
414
00:33:00,921 --> 00:33:02,641
(CHUCKLES) No, he's unconscious.
415
00:33:05,041 --> 00:33:06,881
I'm D'Artagnan, of
the King's Musketeers,
416
00:33:06,961 --> 00:33:08,401
I've come to rescue
General De Foix.
417
00:33:09,321 --> 00:33:12,281
I'm Lucie De Foix,
the General's sister.
418
00:33:12,561 --> 00:33:14,041
Sister?
419
00:33:14,281 --> 00:33:16,257
The Comte de Rochefort
said nothing about a sister.
420
00:33:16,281 --> 00:33:17,881
Rochefo rt? —Yes.
421
00:33:17,961 --> 00:33:19,681
So, he's still alive?
422
00:33:19,761 --> 00:33:22,961
He is, and with us,
at least I hope he is.
423
00:33:26,521 --> 00:33:27,601
How many men do you have?
424
00:33:27,681 --> 00:33:29,561
Twenty? A hundred?
425
00:33:31,041 --> 00:33:32,121
One.
426
00:33:33,881 --> 00:33:34,961
One?
427
00:33:36,721 --> 00:33:38,481
- Where is Rochefort now?
- I heard shooting,
428
00:33:38,641 --> 00:33:40,881
I have no idea what
happened to him or my friends.
429
00:33:41,441 --> 00:33:43,321
- So, they might all be dead?
- (DOOR OPENS)
430
00:33:55,361 --> 00:33:57,521
Something is wrong, General?
431
00:33:57,721 --> 00:33:59,041
You do not like chess?
432
00:33:59,961 --> 00:34:02,601
On the contrary,
I don't like you.
433
00:34:04,161 --> 00:34:06,081
Is this polite, General?
434
00:34:06,161 --> 00:34:07,561
Have I not been a friend to you?
435
00:34:07,961 --> 00:34:09,721
Is torture an act of friendship?
436
00:34:11,161 --> 00:34:13,401
I have already apologised
for the way you were treated.
437
00:34:13,641 --> 00:34:16,441
It was barbaric,
but I put a stop to it.
438
00:34:17,281 --> 00:34:20,721
Hmm? Now, one simple
reciprocal gesture from you
439
00:34:21,121 --> 00:34:23,521
and you could be on
your way home tomorrow.
440
00:34:24,281 --> 00:34:27,201
If I betray my country,
which I'll never do.
441
00:34:29,521 --> 00:34:30,761
(SIGHS)
442
00:34:31,281 --> 00:34:32,601
Then you must resign yourself
443
00:34:32,681 --> 00:34:35,281
to playing our games,
General, hmm?
444
00:34:36,321 --> 00:34:37,641
Your move.
445
00:34:45,441 --> 00:34:47,401
Checkmate.
446
00:34:48,561 --> 00:34:49,961
(DOOR OPENS)
447
00:34:50,401 --> 00:34:52,841
I told you, I did not
want to be disturbed!
448
00:34:54,161 --> 00:34:55,201
Change of plan.
449
00:34:56,561 --> 00:34:57,641
Shh.
450
00:34:58,561 --> 00:34:59,921
What's going on?
451
00:35:00,001 --> 00:35:02,241
He's a Musketeer.
His name's D'Artagnan.
452
00:35:02,801 --> 00:35:03,961
Sword.
453
00:35:06,801 --> 00:35:07,881
Sit.
454
00:35:37,761 --> 00:35:39,001
(CH UCKLES)
455
00:35:39,081 --> 00:35:40,441
So, what do you
propose to do now?
456
00:35:40,841 --> 00:35:43,041
First, stop you talking.
457
00:35:45,201 --> 00:35:47,321
- (GRUNTING)
- Hands behind your back.
458
00:35:47,681 --> 00:35:49,881
I have to say, he has a point.
459
00:35:49,961 --> 00:35:51,641
What exactly is your plan?
460
00:35:52,001 --> 00:35:53,601
For now, we wait.
461
00:35:53,681 --> 00:35:55,081
The guards check
on us every hour.
462
00:35:55,161 --> 00:35:57,361
If my friends survived,
they will be here soon.
463
00:36:06,761 --> 00:36:08,441
(SPEAKING IN SPANISH)
464
00:36:33,241 --> 00:36:34,641
LUCIE: We should
make a run for it.
465
00:36:34,841 --> 00:36:37,241
No, no, we'll never get more
than a few yards. We wait.
466
00:36:37,321 --> 00:36:39,481
Your friends are dead.
We have to save ourselves.
467
00:36:40,081 --> 00:36:41,681
We don't know that.
468
00:36:48,721 --> 00:36:50,161
(DOOR OPENING)
469
00:36:50,241 --> 00:36:51,601
(KEYS JINGLE)
470
00:36:55,521 --> 00:37:00,041
(APPROACHING FOOTSTEPS)
471
00:37:01,001 --> 00:37:02,441
I'm sorry.
472
00:37:05,801 --> 00:37:07,081
I have my orders.
473
00:37:07,161 --> 00:37:08,641
I understand.
474
00:37:14,041 --> 00:37:15,081
No!
475
00:37:15,921 --> 00:37:16,921
(GRUNTS)
476
00:37:19,081 --> 00:37:20,081
(SIGHS)
477
00:37:20,841 --> 00:37:22,041
You're not dead, then.
478
00:37:22,121 --> 00:37:23,401
Not even close.
479
00:37:23,481 --> 00:37:25,801
- General De Foix, I presume.
- Yes.
480
00:37:27,961 --> 00:37:28,961
It's him.
481
00:37:29,041 --> 00:37:30,041
(GRUNTS)
482
00:37:32,681 --> 00:37:34,321
D'Artagnan was doing his duty.
483
00:37:34,401 --> 00:37:36,561
I bear him no ill will
and nor should you.
484
00:37:37,281 --> 00:37:39,401
Gentlemen, this
is my sister, Lucie.
485
00:37:39,481 --> 00:37:42,641
Sister? Why didn't you
tell us she was here?
486
00:37:42,721 --> 00:37:44,601
A woman's presence can
only hinder our escape.
487
00:37:44,881 --> 00:37:46,961
If my sister stays, I stay.
488
00:37:47,041 --> 00:37:49,561
It's settled. She comes with us.
489
00:37:49,681 --> 00:37:51,521
PORTHOS: Get up, move!
490
00:37:51,601 --> 00:37:53,201
(GRUNTING)
491
00:37:56,641 --> 00:37:58,321
Forgive me, monsieur.
492
00:37:59,401 --> 00:38:00,681
What is your name?
493
00:38:00,761 --> 00:38:02,841
Porthos. Porthos du Vallon.
494
00:38:03,681 --> 00:38:05,081
Have we met?
495
00:38:06,121 --> 00:38:07,921
I don't believe so.
496
00:38:35,041 --> 00:38:36,441
Down!
497
00:38:40,001 --> 00:38:41,841
ATHOS: Reloading.
Get back inside!
498
00:38:51,801 --> 00:38:53,281
Inside!
499
00:38:57,681 --> 00:38:58,681
Is there another way out?
500
00:38:59,041 --> 00:39:00,201
If there was, I'd know.
501
00:39:00,281 --> 00:39:02,497
They sometimes bring in
supplies at the back of the castle.
502
00:39:02,521 --> 00:39:04,041
There might be a gate there.
503
00:39:04,721 --> 00:39:07,001
One stupid move and you die.
504
00:39:18,921 --> 00:39:20,121
(MUFFLED SPEAKING)
505
00:39:20,921 --> 00:39:23,121
This is not what we agreed.
Your escorts should be dead.
506
00:39:23,841 --> 00:39:25,041
Whose fault is that?
507
00:39:25,121 --> 00:39:26,817
Only you and De Foix
were allowed to escape.
508
00:39:26,841 --> 00:39:28,561
No one else. Those
were my orders.
509
00:39:29,001 --> 00:39:31,521
Then you better pray your
men do a better job this time.
510
00:39:31,921 --> 00:39:33,361
(GROANING)
511
00:39:35,441 --> 00:39:37,081
Get up, damn you!
512
00:39:39,561 --> 00:39:41,241
ROCHEFORT: (WHISPERING)
Play along for now.
513
00:40:14,841 --> 00:40:17,121
General, you must go first.
514
00:40:18,241 --> 00:40:19,241
Not before my sister.
515
00:40:19,361 --> 00:40:20,601
You're the prize they want. Go.
516
00:40:28,561 --> 00:40:29,881
Keep your head down.
517
00:40:55,641 --> 00:40:56,681
(GUNSHOT)
518
00:40:58,121 --> 00:41:00,921
Whatever happens,
get De Foix back safe.
519
00:41:22,801 --> 00:41:23,961
(YELPS)
520
00:41:24,161 --> 00:41:25,241
- Oh!
- Lucie!
521
00:41:26,361 --> 00:41:27,641
I'll go.
522
00:41:28,881 --> 00:41:30,081
- Stay calm.
- (SCREAMS)
523
00:41:30,241 --> 00:41:32,081
(GRUNTING)
524
00:41:44,921 --> 00:41:46,241
Forgive the impropriety, madame.
525
00:41:46,441 --> 00:41:48,921
At least you're
not naked this time.
526
00:41:53,401 --> 00:41:54,761
(GRUNTS)
527
00:41:59,121 --> 00:42:00,921
That's it, that's it.
528
00:42:03,001 --> 00:42:04,321
(GRUNTING)
529
00:42:15,921 --> 00:42:16,961
Come on!
530
00:42:41,041 --> 00:42:42,161
(SCREAMS)
531
00:42:53,281 --> 00:42:54,921
(YELLS)
532
00:43:00,801 --> 00:43:01,801
(GRUNTS)
533
00:43:02,481 --> 00:43:03,561
Get a belt!
534
00:43:22,681 --> 00:43:23,681
(SCREAMS)
535
00:43:24,601 --> 00:43:25,601
(SCREAMS)
536
00:43:25,721 --> 00:43:27,241
You stay behind me.
537
00:43:31,961 --> 00:43:33,521
(GROANING)
538
00:43:34,201 --> 00:43:35,441
Come on!
539
00:43:37,121 --> 00:43:38,361
(GROAN5)
540
00:43:39,041 --> 00:43:40,577
The ball passed
cleanly through his side.
541
00:43:40,601 --> 00:43:42,441
I'll need bandages to
staunch the bleeding.
542
00:43:47,721 --> 00:43:49,161
Will this do?
543
00:43:49,881 --> 00:43:51,921
(PANTING)
544
00:43:52,681 --> 00:43:55,001
Psst. We need
to get out of here.
545
00:43:57,121 --> 00:43:58,361
Can you ride?
546
00:44:00,201 --> 00:44:01,841
Quick as you can.
547
00:44:05,881 --> 00:44:07,321
(GRUNTING)
548
00:44:09,641 --> 00:44:10,641
For a moment back there,
549
00:44:10,721 --> 00:44:12,201
I thought you were
going to shoot me.
550
00:44:13,121 --> 00:44:15,041
Why would I want to do that?
551
00:44:16,281 --> 00:44:17,441
Hey.
552
00:44:17,521 --> 00:44:19,201
You saved my life.
553
00:44:21,601 --> 00:44:22,921
Thank you.
554
00:44:28,921 --> 00:44:30,321
(GROANING)
555
00:44:49,881 --> 00:44:52,201
I'll be glad to
get this back on.
556
00:44:52,281 --> 00:44:53,841
Nothing else feels comfortable.
557
00:44:54,601 --> 00:44:57,761
Congratulations, General.
You're back in France.
558
00:44:57,841 --> 00:44:59,521
You're a free man.
559
00:44:59,601 --> 00:45:01,721
This outrage will not
be allowed to pass.
560
00:45:02,481 --> 00:45:04,241
It is an act of
naked aggression.
561
00:45:04,521 --> 00:45:06,161
I demand that you set me free.
562
00:45:06,241 --> 00:45:07,881
All in good time.
563
00:45:08,401 --> 00:45:11,801
You'll be handed to the Spanish
ambassador on our return to Paris.
564
00:45:15,241 --> 00:45:18,361
Hit me, take my
horse. I'll distract them.
565
00:45:31,441 --> 00:45:32,641
No!
566
00:45:35,481 --> 00:45:36,681
What have you done?
567
00:45:36,761 --> 00:45:39,321
He was trying to escape.
He gave me no choice.
568
00:45:50,001 --> 00:45:51,081
Nothing we can do for him.
569
00:45:56,241 --> 00:45:58,201
We're expected in Paris.
570
00:45:59,321 --> 00:46:00,881
The King will be
waiting for news.
571
00:46:04,561 --> 00:46:05,561
(HORSE NEIGHS)
572
00:46:11,721 --> 00:46:13,001
(GROAN5)
573
00:46:19,161 --> 00:46:20,761
Welcome home, General.
574
00:46:20,841 --> 00:46:22,081
It's been too long, my friend.
575
00:46:23,921 --> 00:46:25,201
(GROAN5)
576
00:46:26,601 --> 00:46:28,121
Get him inside.
577
00:46:33,801 --> 00:46:35,041
PORTHOS: I've got you.
578
00:46:35,881 --> 00:46:38,281
- (APPLAUSE)
- LOUIS: Rochefort...
579
00:46:39,521 --> 00:46:41,121
You are a true French hero.
580
00:46:42,081 --> 00:46:43,697
In the book of courage,
your name will be written
581
00:46:43,721 --> 00:46:44,841
above all others.
582
00:46:45,081 --> 00:46:48,521
It is pleasant indeed to see my
old friend cover himself in such glory.
583
00:46:49,161 --> 00:46:50,961
Since our cardinal's
unhappy death,
584
00:46:52,081 --> 00:46:55,001
the position of Captain of the
Red Guards has stood vacant.
585
00:46:55,081 --> 00:46:56,321
It is yours
586
00:46:56,721 --> 00:46:57,801
if you want it.
587
00:46:59,721 --> 00:47:00,801
I am overcome.
588
00:47:01,481 --> 00:47:05,241
I will serve Your Majesty
and my country faithfully.
589
00:47:07,401 --> 00:47:10,641
I am glad at least one of our
loyal subjects understands his duty.
590
00:47:11,321 --> 00:47:14,561
Come, you must tell me how
you executed your brilliant scheme.
591
00:47:18,241 --> 00:47:19,241
PORTHOS: His scheme?
592
00:47:19,961 --> 00:47:22,121
Ah, let him take the credit.
593
00:47:22,241 --> 00:47:24,041
We don't need praise or glory.
594
00:47:25,681 --> 00:47:27,881
Praise and glory are
two of my favourite things.
595
00:47:31,521 --> 00:47:32,521
(CH UCKLES)
596
00:47:37,801 --> 00:47:39,121
How is he?
597
00:47:41,081 --> 00:47:42,361
The wound is infected.
598
00:47:45,881 --> 00:47:47,601
I'm afraid for him.
599
00:47:48,441 --> 00:47:50,401
I am sorry to hear that.
600
00:47:51,641 --> 00:47:53,721
You know, he's a brave man.
601
00:47:57,001 --> 00:47:58,241
Would you really have shot him?
602
00:48:05,201 --> 00:48:07,401
I'm glad you did not have to.
603
00:48:08,481 --> 00:48:10,841
You're too good a man to carry
such a heavy burden of guilt.
604
00:48:38,241 --> 00:48:39,801
(DOOR OPENS)
605
00:48:40,761 --> 00:48:41,761
(DOOR CLOSES)
606
00:48:47,641 --> 00:48:51,201
The Queen sent me to inquire
about General De Foix's health.
607
00:48:53,441 --> 00:48:54,601
He's weaker.
608
00:48:58,561 --> 00:49:00,241
Why did you do it?
609
00:49:02,361 --> 00:49:05,241
Why did you choose Bonacieux?
You loved me, I know you did.
610
00:49:06,601 --> 00:49:09,121
- You make it sound so easy.
- Isn't it?
611
00:49:09,521 --> 00:49:13,641
If I left my husband, my
family would cut me off
612
00:49:13,721 --> 00:49:15,497
and my friends would
cross the street to avoid me.
613
00:49:15,521 --> 00:49:17,017
I'd be nothing more
than your whore...
614
00:49:17,041 --> 00:49:18,521
Scandal soon passes, Constance.
615
00:49:19,001 --> 00:49:20,321
For men, perhaps.
616
00:49:20,401 --> 00:49:22,041
We'd have married
as soon as we could.
617
00:49:22,121 --> 00:49:24,601
Bonacieux might
live for years yet.
618
00:49:25,321 --> 00:49:26,681
Your children would be bastards.
619
00:49:26,761 --> 00:49:29,281
And if you died in
battle, what then?
620
00:49:30,681 --> 00:49:32,041
I'd have nothing,
621
00:49:32,521 --> 00:49:34,761
not even a soldier's pension.
622
00:49:35,881 --> 00:49:39,641
I'd die on the streets,
a beggar or prostitute.
623
00:49:39,961 --> 00:49:43,001
I have no wealth, no position.
624
00:49:44,481 --> 00:49:47,561
You never even tried to understand
what you were asking of me...
625
00:49:47,721 --> 00:49:49,281
I know what you want.
626
00:49:50,561 --> 00:49:53,401
It is not a boring life
and a joyless marriage.
627
00:49:55,001 --> 00:49:58,801
You need love and adventure,
and you know I can give you both.
628
00:49:59,881 --> 00:50:01,841
I'm a woman, D'Artagnan.
629
00:50:03,001 --> 00:50:05,521
A woman in a
world built for men.
630
00:50:07,761 --> 00:50:09,961
If I lost you, I'd
lose everything.
631
00:50:12,161 --> 00:50:14,161
I can't take that chance.
632
00:50:17,921 --> 00:50:21,201
You know, I have known you
as many things, Constance,
633
00:50:21,281 --> 00:50:22,641
"but HGVGI" as a coward.
634
00:50:38,921 --> 00:50:39,921
(THUNDER RUMBLING)
635
00:50:40,321 --> 00:50:41,321
(THUNDER RUMBLING)
636
00:50:46,041 --> 00:50:47,641
You are the Musketeer
named Ham's'?
637
00:50:49,441 --> 00:50:51,121
Who wants to know?
638
00:50:51,201 --> 00:50:53,881
I have a message
from the Cardinal.
639
00:50:57,001 --> 00:50:58,521
From beyond the grave?
640
00:50:58,601 --> 00:51:00,601
In a manner of speaking.
641
00:51:06,641 --> 00:51:08,401
Where are you going?
642
00:51:09,201 --> 00:51:11,921
To answer a summons
from the Cardinal.
643
00:51:13,041 --> 00:51:15,961
I should have nailed
down the coffin lid myself.
644
00:51:16,201 --> 00:51:17,441
I'll go.
645
00:51:18,281 --> 00:51:20,001
(THUNDER ROLLING)
646
00:51:36,481 --> 00:51:37,881
Well, what is this message?
647
00:51:38,121 --> 00:51:39,361
You're looking at it, monsieur.
648
00:51:48,721 --> 00:51:50,201
I didn't know Adele was dead.
649
00:51:53,361 --> 00:51:54,361
The last I heard,
650
00:51:54,441 --> 00:51:56,361
she'd gone to the
Cardinal's country estate. I...
651
00:51:58,761 --> 00:52:00,201
I thought she'd made her choice.
652
00:52:00,281 --> 00:52:01,321
ALLARD: She did, monsieur.
653
00:52:02,001 --> 00:52:03,001
She chose you.
654
00:52:04,241 --> 00:52:07,801
The Cardinal said you'd understand
the necessity for her death.
655
00:52:08,161 --> 00:52:10,681
He killed her because
she loved you.
656
00:52:11,801 --> 00:52:14,001
Go on. Get out of here.
657
00:52:16,361 --> 00:52:18,481
The Cardinal knew
all your secrets.
658
00:52:19,441 --> 00:52:22,761
He will expose your sins
even from beyond the grave.
659
00:52:30,801 --> 00:52:32,881
What if the Cardinal
knew about the Dauphin?
660
00:52:35,281 --> 00:52:36,281
I couldn't protect Adele.
661
00:52:36,361 --> 00:52:38,161
Well, what if I can't
protect my son?
662
00:52:38,281 --> 00:52:39,921
You can't blame
yourself for this.
663
00:52:40,001 --> 00:52:41,801
Who else can I blame?
664
00:52:43,041 --> 00:52:45,721
First Isa belle, now Adele.
665
00:52:47,561 --> 00:52:50,401
Every woman I truly love dies.
666
00:52:52,361 --> 00:52:54,401
All the more reason to
stay away from the Queen
667
00:52:54,601 --> 00:52:55,881
and the Dauphin.
668
00:53:06,561 --> 00:53:08,841
I was dreaming of the old days.
669
00:53:09,481 --> 00:53:12,721
You and I and
Belgard, riding together.
670
00:53:14,441 --> 00:53:16,001
They were good times.
671
00:53:19,281 --> 00:53:21,121
I knew him as soon as I saw him.
672
00:53:22,561 --> 00:53:23,561
Who?
673
00:53:24,841 --> 00:53:26,241
The Musketeer called Porthos.
674
00:53:28,961 --> 00:53:30,241
He's Belgard's son, isn't he?
675
00:53:38,881 --> 00:53:40,561
I'm facing my end.
676
00:53:41,841 --> 00:53:43,521
I'd like to die
677
00:53:44,001 --> 00:53:46,361
knowing I'm not responsible
for the boy's death.
678
00:53:51,801 --> 00:53:54,321
I couldn't live with
what we'd done.
679
00:53:55,321 --> 00:53:58,761
So, I searched for them
for years without success.
680
00:54:00,041 --> 00:54:01,401
And then...
681
00:54:02,761 --> 00:54:07,081
Call it fate, chance,
God, what you will...
682
00:54:08,561 --> 00:54:10,161
He came to me.
683
00:54:11,721 --> 00:54:13,241
And the woman?
684
00:54:14,041 --> 00:54:15,401
His mother?
685
00:54:17,161 --> 00:54:20,521
She died of despair soon after
we abandoned them in the slums.
686
00:54:20,881 --> 00:54:22,601
We broke her heart.
687
00:54:24,441 --> 00:54:25,641
Does Porthos know?
688
00:54:27,081 --> 00:54:29,641
- No.
- You must tell him who his father is.
689
00:54:30,761 --> 00:54:32,041
We made a vow.
690
00:54:32,281 --> 00:54:34,361
We swore to Belgard we
would never betray him.
691
00:54:35,401 --> 00:54:37,001
Porthos can never
know who his family is.
692
00:54:37,441 --> 00:54:38,921
We were wrong.
693
00:54:40,481 --> 00:54:42,001
And if you won't
tell him, I will.
694
00:54:42,241 --> 00:54:44,161
Why rake up the past now?
695
00:54:44,241 --> 00:54:47,001
Porthos is content.
Why not just let it be?
696
00:54:47,081 --> 00:54:49,761
It was the most
shameful act of my life
697
00:54:51,121 --> 00:54:52,801
and this is my chance
to make amends.
698
00:54:54,401 --> 00:54:58,321
Don't ask me to take my
guilty soul to the grave.
699
00:55:09,761 --> 00:55:11,721
The Captain made a mistake.
700
00:55:12,201 --> 00:55:14,482
He should've accepted that
position in the King's council.
701
00:55:14,561 --> 00:55:16,681
He's a soldier born and bred.
702
00:55:16,761 --> 00:55:18,337
It's not easy for a
man with a good heart
703
00:55:18,361 --> 00:55:20,161
to learn the dirty
business of politics.
704
00:55:21,201 --> 00:55:23,121
France needs an honest
man by the King's side.
705
00:55:23,761 --> 00:55:25,921
Better the Captain
than Rochefort.
706
00:55:27,121 --> 00:55:29,521
Who will look out
for France now?
707
00:55:36,201 --> 00:55:38,681
At least the mission
was a success.
708
00:55:38,801 --> 00:55:40,401
France's secrets are safe.
709
00:55:40,481 --> 00:55:42,121
De Foix is dying.
710
00:55:42,321 --> 00:55:45,641
- We did everything we could.
- Obviously not enough.
711
00:55:46,201 --> 00:55:50,001
With the Cardinal gone, I
thought our world would be safer.
712
00:55:50,801 --> 00:55:52,641
Now I'm not so sure.
713
00:56:14,961 --> 00:56:19,801
Given that your plan
failed in so many respects,
714
00:56:20,321 --> 00:56:22,041
you have done well.
715
00:56:22,201 --> 00:56:24,201
Sadly, a dozen men died.
716
00:56:25,481 --> 00:56:29,481
The Musketeers proved more
resourceful than I expected.
717
00:56:32,601 --> 00:56:34,521
Alvarez was a good man.
718
00:56:35,801 --> 00:56:38,321
His death was never
part of our bargain.
719
00:56:39,961 --> 00:56:42,761
The fewer people who know
my true allegiance, the better.
720
00:56:44,841 --> 00:56:46,361
And that is not your
decision to make.
721
00:56:50,841 --> 00:56:54,401
I promised you I would win
the confidence of the King.
722
00:56:55,681 --> 00:56:57,441
Have I kept my promises or not?
723
00:56:58,401 --> 00:57:00,641
You have achieved nothing yet.
724
00:57:01,081 --> 00:57:04,721
The King trusts me
and the Queen loves me.
725
00:57:05,921 --> 00:57:07,321
One day soon,
726
00:57:07,641 --> 00:57:13,121
I will drive a wedge between them
that will bring this country to its knees.
727
00:57:13,801 --> 00:57:15,641
Be careful, Rochefort.
728
00:57:16,961 --> 00:57:18,601
I will be watching you closely.
729
00:57:35,041 --> 00:57:36,681
Ha! I win again!
730
00:57:37,081 --> 00:57:38,321
I don't even need the money.
731
00:57:38,601 --> 00:57:40,241
(GRUNTING)
732
00:57:40,521 --> 00:57:42,281
- Kill the King?
- Why not?
733
00:57:42,601 --> 00:57:44,521
The King is missing?
734
00:57:44,681 --> 00:57:45,961
ANNE: Where is he?
735
00:57:46,041 --> 00:57:47,761
- (SCREAMING)
- No, no, wait!
736
00:57:48,801 --> 00:57:50,281
ROCHEFORT: What
does he do with them?
737
00:57:50,881 --> 00:57:53,241
MAN: Robs them, throws
their bodies in the Seine...
738
00:57:54,881 --> 00:57:56,081
Milady De Winter.
739
00:57:56,161 --> 00:57:58,641
ANNE: Rochefort's swift response
has bought you time, Captain.
740
00:57:58,721 --> 00:57:59,761
Use it wisely.
741
00:57:59,881 --> 00:58:03,001
ROCHEFORT: France has a
new king and a vulnerable queen.
742
00:58:03,241 --> 00:58:05,281
(TH EME MUSIC PLAYING)